乌鸦喜谀文言文翻译及注释(乌鸦喜谀的译文)

【乌鸦喜谀文言文翻译及注释(乌鸦喜谀的译文)】《乌鸦喜谀》译文
广西桂林附近有荒废的村庄,村庄里有很多树木,树上栖息着很多乌鸦。一只狗抬着头看枝头,一只乌鸦正在它上方吃食物。狗想攀着树爬上去,遗憾没有办法,就趴在地上自言自语,抬头看着乌鸦等待时机,赞颂道:“乌鸦兄,我很久以来仰慕你高尚的风格,没有亲身听你的教导,我一直敬仰你美妙的歌声,如果你能赐给我一首曲子,我的心愿也满足了。”
乌鸦喜谀文言文翻译及注释(乌鸦喜谀的译文)
文章图片
乌鸦听 了,十分开心,伸伸腰,展开翅膀,喎喎了几声,食物全都掉进了狗的口中。狗说:"你的歌声我已经听了,我的心愿也满足了,多谢你给的美味,我会终生不忘。"乌鸦惊叹地说:"你并非是为了听我唱歌,而是想要我口中的食物!"乌鸦后悔莫及。
乌鸦喜谀文言文翻译及注释(乌鸦喜谀的译文)
文章图片
《乌鸦喜谀》原文
粤西桂林,近有荒村,多树木,上多栖乌鸦。一犬翘首枝头,乌鸦食其上。犬欲缘木上之,恨无何,伏地喃喃,仰视注目以待,颂曰:“乌兄,久慕高风,未亲雅教,素仰雅曲,如赐一曲,尤慰平生,心亦足矣。”鸦听之,喜不自胜,伸腰展翅,??数声,食尽堕犬口中。犬曰:“雅曲已聆,心愿已足,蒙赐佳味,终身铭德。”鸦讶曰:“非闻曲之为,乃欲吾口中食耶!”悔之莫及!
乌鸦喜谀文言文翻译及注释(乌鸦喜谀的译文)
文章图片
注释
1:粤西桂林:广西桂林。
2:栖:躲,息。
3:缘:沿着。
4:恨无何:怨恨也没有办法。
5:喃喃:自言自语。
6:颂:赞美。
7:高:高尚。
8:风:风范,风格。
9:素:一向,向来。
10:赐:赏。
11:尤:便、就。
12:喜不自胜:听了十分开心。 胜:能承担,能承受。
13:??(wāi wāi):象声词,乌鸦的叫声。
14:堕:落。
15:聆:听。
16:铭:记。

    推荐阅读