有富室,偶得二小狼文言文翻译及注释 狼文言文翻译及注释( 二 )


狼真狡猾?。换岫街欢急簧彼懒耍菔薜墓钫┦侄文苡卸嗌倌?只是增加笑料罢了 。
《狼三则》其二注释
1、屠:屠户 。
2、晚:夜晚 , 晚上 。
3、归:回家 。
4、缀(zhuì)行甚远:紧随着走了很远 。缀 , 连接 , 紧跟 。甚 , 很 。
5、惧:害怕
6、投以骨:倒装,就是“以骨投之”,意为把骨头扔给狼 。以,把 。
7、从:跟从,跟随 。
8、复:又 , 再 。
9、矣:语气词 , 相当于“了” 。
10、两狼之并驱如故:两只狼像原来一样一起追赶 。并,一起 。驱,追随、追赶 。如故,跟原来一样 。
11、窘(jiǒng):困窘,处境危急,困迫为难 。
12、恐:恐惧,担心 。
13、受其敌:遭受它们的攻击 。敌 , 攻击 。
14、顾:看,视 。这里指往旁边看 。
15、积薪:堆积的柴草 。积,堆积 。薪 , 柴草 。
16、苫(shàn)蔽成丘:覆盖成小山一样 。苫蔽,覆盖、遮盖 。
17、乃:于是 , 就 。
【有富室,偶得二小狼文言文翻译及注释 狼文言文翻译及注释】18、弛:解除、卸下 。
19、眈眈(dān dān)相向:(狼)瞪着眼看着(屠户) 。眈眈 , 注视的样子 。相:表示偏指一方,指狼瞪屠户,非“相互” 。
20、少(shǎo)时:一会儿
21、径去:径直离开 。径,径直 。
22、犬坐于前:像狗一样蹲坐在前面 。犬,名词作状语,像狗一样 。
23、久之:时间长了 。
24、瞑(míng):闭上眼睛 。
25、意暇甚:神情很悠闲 。意:这里指神情、态度 。暇,悠闲、从容 。
26、暴:突然 。
27、毙:杀死 。
28、隧入:从通道进入 。隧:通道,这里用作状语,“从通道”的意思 。
29、尻(kāo):屁股 。
30、自:从 。
31、股:大腿
32、假寐(mèi):假装睡觉 。寐:睡觉 。
33、盖:承接上文 , 表示推测,大概,这里有“原来是”的意思 。
34、以:用来,介词 。
35、敌:敌人 。
36、黠(xiá):狡猾 。
37、顷(qǐng)刻:一会儿 。
38、亦:也 。
39、禽兽之变诈几何哉:禽兽的欺骗手段能有多少啊 。变诈,巧变诡诈 。几何,多少 , 这里是“能有多少”的意思 。哉,语气词 , 相当于“啊” 。
40、止增笑耳:只是增加笑料罢了 。
赏析
本段写屠户杀狼 , 表现屠户的勇敢镇定和狼的狡猾贪婪,这是故事的高潮和结局 。“一狼径去”,另有图谋;“犬坐于前”(这里的“犬”是名词活用作状语,像狗一样),牵制屠户,更见出狼的狡诈 。“目似瞑,意暇甚”,演得逼真,气氛似有所缓和 。“暴起”、“刀劈”、“毙之” , 屠户不为假象迷惑 , 抓住时机 , 当机立断敢于斗争 , 取得了一半的胜利 。到这儿并未让人松口气 。“转视积薪后”说明屠户已深刻认识到狼的本性,变得警觉 。“一狼洞其中”终将狼的本性暴露无遗,再点狼的狡诈阴险,“乃悟”说明斗争使屠户对狼的奸诈有了深刻认识 。

有富室,偶得二小狼文言文翻译及注释 狼文言文翻译及注释

文章插图
狼三则·其三原文
一屠暮行,为狼所逼 。道旁有夜耕者所遗行室,奔入伏焉 。狼自苫中探爪入 。屠急捉之,令不可去,顾无计可以死之 。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之 。极力吹移时,觉狼不甚动 , 方缚以带 。出视 , 则狼胀如牛 , 股直不能屈,口张不得合 。遂负之以归 。非屠,乌能作此谋也!
三事皆出于屠;则屠人之残暴,杀狼亦可用也 。
注释
暮:傍晚 。
为:被 。
伏:躲藏 。(也有人说是埋伏,躲藏更符合当时情景)
去:离开
可以:可:可以;以:把 。
顾:只是
计:方法 。
遂:于是就 。
死:杀死 。
盈:满 。
豕:猪 。
如:好像 。
则:就;那么
股:大腿 。
屈:弯曲 。
负:背 。
方:才 。
乌:哪里,怎么 。
死之:杀死它 。
苫(shān):用草编的席子 。
翻译
有一个屠户,傍晚走在路上,被狼紧紧地追赶着 。路旁有一间夜里耕作的农民搭建的临时居住的草棚,他就跑进去趴在里面 。凶恶的狼从苫房的草帘中伸进一只爪子,于是屠户急忙捉住狼爪 , 不让它离开 。但是没有想到办法可以杀死它,只有一把不满一寸长的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气 。(屠户)用尽全力吹了很长时间 , 觉得狼不怎么动了,才用绳子把狼腿绑起来 。出去一看,只见狼浑身膨胀,就像一头牛 。四条腿直挺挺地不能弯曲,张着嘴也无法闭上 。屠户就把它背回去了 。(如果)不是屠户,谁有这个办法呢?

推荐阅读