教育部|春节即将临近,春运英语怎么说?不是Spring Travel


教育部|春节即将临近,春运英语怎么说?不是Spring Travel

文章图片


教育部|春节即将临近,春运英语怎么说?不是Spring Travel

随着春节的临近 , 春运已经慢慢开始 。 疫情也挡不住很多人迫切回家的心情 。
2022年1月6日 , 对于是否能够春节回家过年的问题 , 钟南山认为 , 没有封控的地区 , 即低风险地区 , 市民可以在做好防控的前提下 , 有条件的回家过年 , 不需要完全停摆 。

一、“春运”英语怎么说?
英文翻译通常为:

  • the Spring Festival travel season
  • Spring Festival travel rush
  • Chunyun
  • the Chunyun period
例:
Spring Festival travel rush is the largest human migration in the world.
春运可以说是世界规模最大的人类迁移 。
话说:
Where are you celebrating Chinese New Year this year?
今年你在哪里过年?
二、春运回家 , 各种出行方式的常用英语
“你买到票了吗?”这是一句让你在茶水间也能感到“年味”的话你是什么出行方式呢?

  • high-speed train:高铁
  • bullet train:动车
Where is the nearest railroad station?
请问离这里最近的火车站在哪里?
The high-speed train cuts travel time between the two cities from 10 hours to less than five—when it is running.
高速列车运行时 , 将两个城市之间的旅行时间从10个小时减少到不到5个小时 。
  • Long distance bus:长途大巴
  • Long distance coach:长途大巴
【教育部|春节即将临近,春运英语怎么说?不是Spring Travel】Do I need a transfer?
中途我需要转车吗?
  • Road trip:自驾、自驾游
  • Going on a road trip:自驾、自驾游
catch the flight:赶飞机
I take a plane to Beijing at Saturday.
星期六我坐飞机去北京 。
  • train schedules列车时刻表
discounted ticket 减价票
  • real-name ticket purchasing 实名购票
The real-name ticket purchasing system was put into effect in 2010.
实名购票制于2010年开始实行 。
三、抢票用英语该怎么说呢?
  • snap up tickets:抢票
我们说的抢票 , 其实就是抢购车票 , 这个在英语当中 , 对应的表达就是 snap up, snap up 抢购、抢先弄到手 。
Weeks before the Spring Festival travel rush I had used smartphone apps to snap up tickets.
春运开始前几周 , 我就开始用手机上的app开始抢票了 。
四、“人山人海”英语怎么说?
不是“people mountain people sea”哦 。
“人山人海”说明人多 , 拥挤 , 应该是:crowded
五、“就地过年”英语怎么说?
由于疫情 , 很多地方是中高风险地区 , 当地呼吁、提倡、鼓励“就地过年” , 也就是 , 除非必要、就避免长途旅行返回家乡、而是在当前工作居住的城市过春节 。

“就地过年”英语怎么说?
  • Stay put during Spring Festival. 这里的stay put就是留在原地不动的意思
  • Stay in place for Lunar New Year. 留在原地过年
例:
Due to the pandemic we're planning to celebrate the Spring Festival locally in Beijing.
由于疫情的影响 , 我们计划在北京就地过年 。

推荐阅读