卜算子送鲍浩然之浙东翻译六年级下册(卜算子送鲍浩然的翻译)

译文:水波如同美人流动的眼波,山峰宛如美人蹙起的眉峰。想问行人去哪里?到山水交汇之处。才把春天送走,又要送你归去。如果你到江南能赶上春天,千万要把春天的景色留住。《卜算子·送鲍浩然之浙东》是宋代词人王观的作品。
卜算子送鲍浩然之浙东翻译六年级下册(卜算子送鲍浩然的翻译)
文章图片
《卜算子·送鲍浩然之浙东》
王观 〔宋代〕
水是眼波横,山是眉峰聚。欲问行人去那边?眉眼盈盈处。
才始送春归,又送君归去。若到江南赶上春,千万和春住。
卜算子送鲍浩然之浙东翻译六年级下册(卜算子送鲍浩然的翻译)
文章图片
注释
卜算子:词牌名。北宋时盛行此曲。宋教坊复演为慢曲,《乐章集》入“歇指调”。八十九字,前片四仄韵,后片五仄韵。
鲍浩然:生平不详,词人的朋友,家住浙江东路,简称浙东。
水是眼波横:水像美人流动的眼波。古人常以秋水喻美人之眼,这里反用。
卜算子送鲍浩然之浙东翻译六年级下册(卜算子送鲍浩然的翻译)
文章图片
眼波:比喻目光似流动的水波。
山是眉峰聚:山如美人蹙起的眉毛。《西京杂记》载卓文君容貌姣好,眉色如望远山,时人效画远山眉。后人遂喻美人之眉为远山,这里反用。
欲:想,想要。
行人:指词人的朋友(鲍浩然)。
眉眼盈盈处: 一说比喻山水交汇的地方,另有说是指鲍浩然前去与心上人相会。
盈盈:美好的样子。
【卜算子送鲍浩然之浙东翻译六年级下册(卜算子送鲍浩然的翻译)】才始:方才。

    推荐阅读