kit|“家常便饭”用英语怎么说?竟然跟“meal”没有关系?
01
draw straws /str??/
抽签
“抽签”的英文表达是draw straws , 其中straw意为“稻草” , 之所以用这个词是因为人们常用长短不同的稻草来抽签 。
If no one volunteers for the task,we have to draw straws.
如果没有人自愿承担这个任务 , 我们就得抽签了 。
对话
A:How did the result come about?
结果是怎么产生的?
B:We drew straws.
我们抽签了 。
短语draw lots也可以表示“抽签”
They had to draw lots to decide who would go.
他们只得抽签决定谁去 。
文章图片
02
as if a light goes on
豁然开朗
“豁然”可以理解为“突然” , 常用来指“突然明白” , 其英文表达为as if a light goes on“好像灯一下就亮了” , 引申为“豁然”的意思 。
Hearing Jim's words, Bob was enlightened as if a light went on.
听了吉姆的话 , 鲍勃豁然开朗 。
对话
A:It's Mary who hatched the plot. /'h?t?t/
是玛丽策划了那个阴谋 。
B:Well, I'm enlightened as if a light goes on.
哦 , 真是豁然开朗 。
03
routine /ru??ti?n/
家常便饭
“家常便饭”的英文表达可跟meal没有关系 , 这个词常用来形容“经常发生、习以为常的事” , 可以用routine来表示 。
Working overtime is a routine for Jim.
对吉姆来说 , 加班是家常便饭 。
对话
A:I'm afraid we have to work overtime today.
恐怕我们今天要加班了 。
B:It's a matter of routine.
这是家常便饭 。
“经常发生的事”还可以用
all in a day's work
或common practice表示
文章图片
【kit|“家常便饭”用英语怎么说?竟然跟“meal”没有关系?】04
kit and caboodle /k?t/ /k??bu?dl/
家当
“家当”多指“一个人的全部东西” , kit和caboodle两个单词 , 前者表示“成套工具” , 后者表示“群 , 堆” , 所以kit and caboodle可以引申为“家当” 。
This is my whole kit and caboodle.
这是我的全部家当 。
对话
A:I take the whole kit and caboodle with me.
我把我的全部家当都带上了 。
B:Come on, we just go abroad for a trip.
拜托 , 我们只是出国去旅游 。
文章图片
05
regard sb. as an outsider
见外
“见外”不能直译为see outside , 这个词的意思是“客气 , 把…当作外人” , 所以英语中可以用regard sb. as an outsider表示 。
Lily is very shy and often regards herself as an outsider.
莉莉很内向 , 而且总是很见外 。
对话
A:It's delicious. Thank you very much for the supper.
太好吃了 。 谢谢您的晚餐 。
B:Just make yourself at home.
别这么见外 。
(在告诉对方“不要那么见外”时 , 这句话在口语中更常用一些 。 )
今天的内容就是这些了
欢迎评论区交流分享
推荐阅读
- 招聘|学历重要还是能力重要?
- 教师|北大韦神“真实处境”跌下神坛,学生退课,班级人数不到10人
- 安徽|海南一大学生不知安徽省会,连猜两个都不对,直接“得罪”两个省
- 考研|“考研初试第三被刷,只因没提前联系导师”,知情人道出其中实情
- 基础教育|又一“铁饭碗”招聘,工作稳定福利好,有望拿50万安家费和补贴
- 考试|“考第一请吃海底捞”,考试成绩出来后,老师感叹:是给自己挖坑
- 教育部|终于轮到高中生“减负”了,教学进度将大幅调整,教育部已有通知
- 质量|学校有规模,教育才有质量,解决乡村“麻雀小学”问题,刻不容缓
- 讲座|贺昌中学·清华大学美术学院共同举办“以美育人”高峰论坛
- 教育部|吕梁市教育局通知:做好寒假期间“双减”工作