kit|“家常便饭”用英语怎么说?竟然跟“meal”没有关系?

01
draw straws /str??/
抽签
“抽签”的英文表达是draw straws , 其中straw意为“稻草” , 之所以用这个词是因为人们常用长短不同的稻草来抽签 。
If no one volunteers for the task,we have to draw straws.
如果没有人自愿承担这个任务 , 我们就得抽签了 。
对话
A:How did the result come about?
结果是怎么产生的?
B:We drew straws.
我们抽签了 。
短语draw lots也可以表示“抽签”
They had to draw lots to decide who would go.
他们只得抽签决定谁去 。

kit|“家常便饭”用英语怎么说?竟然跟“meal”没有关系?
文章图片

02
as if a light goes on
豁然开朗
“豁然”可以理解为“突然” , 常用来指“突然明白” , 其英文表达为as if a light goes on“好像灯一下就亮了” , 引申为“豁然”的意思 。
Hearing Jim's words, Bob was enlightened as if a light went on.
听了吉姆的话 , 鲍勃豁然开朗 。
对话
A:It's Mary who hatched the plot. /'h?t?t/
是玛丽策划了那个阴谋 。
B:Well, I'm enlightened as if a light goes on.
哦 , 真是豁然开朗 。
03
routine /ru??ti?n/
家常便饭
“家常便饭”的英文表达可跟meal没有关系 , 这个词常用来形容“经常发生、习以为常的事” , 可以用routine来表示 。
Working overtime is a routine for Jim.
对吉姆来说 , 加班是家常便饭 。
对话
A:I'm afraid we have to work overtime today.
恐怕我们今天要加班了 。
B:It's a matter of routine.
这是家常便饭 。
“经常发生的事”还可以用
all in a day's work
或common practice表示

kit|“家常便饭”用英语怎么说?竟然跟“meal”没有关系?
文章图片

【kit|“家常便饭”用英语怎么说?竟然跟“meal”没有关系?】04
kit and caboodle /k?t/ /k??bu?dl/
家当
“家当”多指“一个人的全部东西” , kit和caboodle两个单词 , 前者表示“成套工具” , 后者表示“群 , 堆” , 所以kit and caboodle可以引申为“家当” 。
This is my whole kit and caboodle.
这是我的全部家当 。
对话
A:I take the whole kit and caboodle with me.
我把我的全部家当都带上了 。
B:Come on, we just go abroad for a trip.
拜托 , 我们只是出国去旅游 。

kit|“家常便饭”用英语怎么说?竟然跟“meal”没有关系?
文章图片

05
regard sb. as an outsider
见外
“见外”不能直译为see outside , 这个词的意思是“客气 , 把…当作外人” , 所以英语中可以用regard sb. as an outsider表示 。
Lily is very shy and often regards herself as an outsider.
莉莉很内向 , 而且总是很见外 。
对话
A:It's delicious. Thank you very much for the supper.
太好吃了 。 谢谢您的晚餐 。
B:Just make yourself at home.
别这么见外 。
(在告诉对方“不要那么见外”时 , 这句话在口语中更常用一些 。 )
今天的内容就是这些了
欢迎评论区交流分享

    推荐阅读