辛弃疾菩萨蛮书江西造口壁原文注释翻译与赏析 辛弃疾菩萨蛮书江西造口壁如何赏析


辛弃疾菩萨蛮书江西造口壁原文注释翻译与赏析 辛弃疾菩萨蛮书江西造口壁如何赏析

文章插图
1、原文
郁孤台下清江水,中间多少行人泪 。西北望长安,可怜无数山 。
青山遮不住,毕竟东流去 。江晚正愁予,山深闻鹧鸪 。(愁予一作:愁余)
2、注释
菩萨蛮:词牌名 。
造口:一名皂口,在江西万安县南六十里 。
郁孤台:今江西省赣州市城区西北部贺兰山顶,又称望阙台,因“隆阜郁然,孤起平地数丈”得名 。
清江:赣江与袁江合流处旧称清江 。
长安:今陕西省西安市,为汉唐故都 。此处代指宋都汴京 。
可怜:可惜 。
愁余:使我发愁 。
无数山:很多座山 。
鹧鸪:鸟名 。传说其叫声如云“行不得也哥哥”,啼声凄苦 。
3、译文
郁孤台下这赣江的流水,水中有多少苦难之人的眼泪 。我举头眺望西北的长安,可惜只看到无数青山 。
但青山怎能把江水挡住?浩浩江水终于还是向东流去 。江边日晚我正满怀愁绪,听到深山传来声声鹧鸪悲鸣 。
4、赏析
 辛弃疾此首《菩萨蛮》,用极高明之比兴艺术,写极深沉之爱国情思,无愧为词中瑰宝 。
词题“书江西造口壁”,起写郁孤台与清江 。造口一名皂口,在江西万安县西南六十里 。词中的郁孤台在赣州城西北角,因“隆阜郁然,孤起平地数丈”得名 。“唐李勉为虔州(即赣州)剌史时,登临北望,慨然曰:‘余虽不及子牟,而心在魏阙一也 。’改郁孤为望阙 。”清江即赣江 。章、贡二水抱赣州城而流,至郁孤台下汇为赣江北流,经造口、万安、太和、吉州(治庐陵,今吉安)、隆兴府(即洪州,今南昌市),入鄱阳湖注入长江 。
“郁孤台下清江水 。”起笔横绝 。由于汉字形、声、义具体可感之特质,尤其郁有郁勃、沉郁之意,孤有巍巍独立之感,郁孤台三字劈面便凸起一座郁然孤峙之高台 。词人调动此三字打头阵,显然有满腔磅礴之激愤,势不能不用此突兀之笔也 。进而写出台下之清江水 。《万安县志》云:“赣水入万安境,初落平广,奔激响溜 。”写出此一江激流,词境遂从百余里外之郁孤台,顺势收至眼前之造口 。造口,词境之核心也 。
“中间多少行人泪 。”行人泪三字,直点造口当年事 。词人身临隆祐太后被追之地,痛感建炎国脉如缕之危,愤金兵之猖狂,羞国耻之未雪,乃将满怀之悲愤,化为此悲凉之句 。在词人之心魂中,此一江流水,竟为行人流不尽之伤心泪 。行人泪意蕴深广,不必专言隆祐 。在建炎年间四海南奔之际,自中原至江淮而江南,不知有多少行人流下无数伤心泪啊 。由此想来,便觉隆祐被追至造口,又正是那一存亡危急之秋之象征 。无疑此一江行人泪中,也有词人之悲泪啊 。
在“西北望长安,可怜无数山 。”中,长安指汴京 。本句是诗人因记起朋友被追而向汴京望去,然而却有无数的青山挡住了诗人 。境界就变为具有封闭式之意味,顿与挫级有力 。这两句诗表达了诗人满怀忠愤的情感 。
“青山遮不住,毕竟东流去 。”赣江北流,此言东流,词人写胸怀,正不必拘泥 。无数青山虽可遮住长安,但终究遮不住一江之水向东流 。换头是写眼前景,若言有寄托,则似难以指实 。若言无寄托,则遮不住与毕竟二语,又明显带有感情色彩 。周济云:“借水怨山 。”可谓具眼 。此词句句不离山水 。试体味“遮不住”三字,将青山周匝围堵之感一笔推去,“毕竟”二字更见深沉有力 。返观上阕,清江水既为行人泪之象喻,则东流去之江水如有所喻,当喻祖国一方 。无数青山,词人既叹其遮住长安,更道出其遮不住东流,则其所喻当指敌人 。在词人潜意识中,当并指投降派 。“东流去”三字尤可体味 。《尚书·禹贡》云:“江汉朝宗于海 。”在中国文化传统中,江河行地与日月经天同为“天行健”之体现,故“君子以自强不息” 。杜甫《长江二首》云:“朝宗人共挹,盗贼尔谁尊?”“浩浩终不息,乃知东极临 。众流归海意,万国奉君心 。”故必言寄托,则换头托意,当以江水东流喻正义所向也 。然而时局并不乐观,词人心情并不轻松 。
“江晚正愁余,山深闻鹧鸪 。”词情词景又做一大顿挫 。江晚山深,此一暮色苍茫又具封建式意味境界,无疑为词人沉郁苦闷之孤怀写照,而暗应上阕开头之郁孤台景象 。。
【辛弃疾菩萨蛮书江西造口壁原文注释翻译与赏析 辛弃疾菩萨蛮书江西造口壁如何赏析】

推荐阅读