|都是介词惹的祸?“在阳光下”用英语怎么说?


|都是介词惹的祸?“在阳光下”用英语怎么说?

文章图片


|都是介词惹的祸?“在阳光下”用英语怎么说?


大家知道冬天最痛苦的事情是什么吗?对了 , 没有阳光照耀!这滋味别提有多难受了!

太阳这家伙不知为何躲了起来 , 万幸的是它今天早上总算出来了 。 于是我的心情指数一下子窜上老高了!
在阳光下手舞足蹈的皮娃借机问我:“老爸 , 我们英语老师要我们平时多练习英语 , “在阳光下”用英语表达是不是under the sun”?
“小伙子不错呀!多练习英语是有好处的!这个得表扬!不过“在阳光下”不是under the sun而是in the sun”!
“为啥呀?under不是表示“在…下面” , in不是表示“在…里面”吗”?
……
屏幕前的你们是否也是这么想的呢?
其实这里的关键还是英语单词含义掌握程度的问题!
大家之所以会混淆under the sun和in the sun这两个英语表达 , 表面上看是混淆了介词under和in , 实际上是混淆了sun的两种不同含义所导致的结果 。
所以首先我们要搞清楚sun的确切含义权威词典里说得很清楚:
大家可以看到sun作名词时有两种含义:

★第一种含义的英文意思是the star that provides light and heat for the earth and around whichthe earth moves , 对应的中文意思是“给地球提供光和热并让地球围绕它公转的恒星” 。
上述英语表达under the sun中的sun使用的就是第一种含义 , 也就是我们熟悉的“太阳” 。
这里顺便说一下背景知识:在古代“太阳”是被古人奉为神明对待的 , 这时的“太阳”(sun)就相当于“神” (God) 。
在神的视角(上帝视角)中 , 它居高临下看到的是整个地球上的事物 。 于是under the sun颇有几分“普天之下莫非王土”的感觉 , 所以under thesun的真正含义是“天下、全世界”!

★第二种含义的英文意思是the light or heat that the earth receives from the sun , 对应的中文意思是“地球接收自太阳的光或热” 。
上述英语表达in the sun中的sun使用的就是第二种含义 , 即“阳光” , (其实sun的这个含义基本等同于sunshine“阳光”) 。
学过物理的小伙伴们都知道 , 太阳要比地球大的多 , 所以阳光射到地球上时照到的那个半球基本上是全覆盖的 。
【|都是介词惹的祸?“在阳光下”用英语怎么说?】也就是说人站在阳光下的时候 , 其实周围的空间都是被阳光覆盖的 , 所以我们才有“沐浴在阳光下”的说法 。 而在这种情况下介词用in显然是最合适的 , 那么in the sun的含义很自然得就是“在阳光下” 。
现在大家应该能区分清楚了吧!
所以我们学习英语单词含义的时候要记忆完整 , 千万不能一知半解哦!
看完了分析 , 我们来造句巩固一下:
1.他们正在房间里侃大山 , 天南地北无所不谈 。 They are talking about everything under the sun.
2.我们坐在阳光下 , 惬意地喝着咖啡 。 We sat in the sun drinking coffee at leisure.
另外以下这些有关sun的英语表达也要牢记哦!
1.初升的太阳the rising sun
2.西下的太阳the setting sun
3.晒黑catch the sun
4.阳光刺眼have the sun in one’s eyes

推荐阅读