八声甘州柳永原文翻译及赏析 关于八声甘州柳永原文翻译及赏析


八声甘州柳永原文翻译及赏析 关于八声甘州柳永原文翻译及赏析

文章插图
【八声甘州柳永原文翻译及赏析 关于八声甘州柳永原文翻译及赏析】1、原诗:对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋 。渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼,是处红衰翠减,苒苒物华休 。惟有长江水,无语东流 。不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收 。叹年来踪迹,何事苦淹留?想佳人、妆楼颙望,误几回、天际识归舟?争知我、倚阑干处,正恁凝愁?
2、译文:暮雨潇潇,洒遍大江两岸,也洗净了清秋时节的万里长空 。西风渐紧,带来阵阵寒意,关河冷落,残阳正照在楼上 。四处红花凋零,绿叶衰谢,渐渐地景物都凋零了 。只有长江水,永远这样无言无语地向东奔流 。我不忍心再登高望远,故乡遥远似在天边,思归的心愿却难以收敛 。感叹连年奔走,究竟为了什么在异乡滞留?佳人一定在妆楼苦苦地遥望,有多少次误认了远来的归船 。她哪里知道,此时的我正独倚栏杆,心中结聚着无限哀愁 。
3、赏析:《八声甘州》上篇写景,下篇抒情 。雾秋所作 。一个对字,已写出登临纵目、望极天涯的境界 。天色已晚,暮雨潇潇, 洒遍江天,本已气肃天清,明净如水,却又加此一番秋雨 。“雨”“洒”已觉振爽异常!素秋清矣,再加净洗,清至极处--而此中多少凄冷之感亦暗暗生焉 。其下紧接一个“渐”字,秋已更深,雨洗暮空,乃觉凉风忽至,其气凄然而遒劲,直令衣单之游子,有不可禁当之势 。一“紧”字,又用上声,气氛声韵,加倍峻肃 。举目关河,春夏滋荣盛之气已尽,秋来肃杀凋零之气已浓,草木不芳,一片冷落之景象 。于此,再下一“冷”字上声,层层逼紧 。而“凄紧”、“冷落”,又皆双声叠响 。“残照当楼”此际词人乃觉遍宇宙的悲哉之秋气,似乎一齐袭来,要他一人禁当!再下则笔致思绪,便由苍莽悲壮,而转入细致沉思 。“不忍”,所看到的是更引起乡思的景物 。作者的连年漂泊,是为了追求什么呢??虽有乡思牵挂为何还是漂泊?更加深了语气 。写出作者内心的痛苦、渺茫的情感 。“归思”和漂泊的矛盾,由自己的思归心切,想起自己妻子也在怀念自己 。目“想佳人妆楼禺望,误几回天际识归舟” 。妻子经常在楼上看着船远远的归来,误以为是丈夫的归来 。倚阑干处,正凭凝愁”于最末幅点出全篇题目 。这首词最大特点就是把抽象用具体表现出来!

    推荐阅读