邹忌讽齐王纳谏原文翻译 邹忌讽齐王纳谏原文翻译注释


邹忌讽齐王纳谏原文翻译 邹忌讽齐王纳谏原文翻译注释

文章插图
《邹忌讽齐王纳谏》原文邹忌修八尺有余 , 而形貌昳丽 。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰 与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美丽者也 。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”
客曰:“徐公不若君之美也 。”明日徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚 。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者 , 欲有求于我也 。”
于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美 。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公 。今齐地方千里,百二十城 , 宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣 。”
王曰:“善 。”乃下令:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏 。”令初下 , 群臣进谏,门庭若市;数月之后 , 时时而间进;期年之后,虽欲言 , 无可进者 。
燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐 。此所谓战胜于朝廷 。
邹忌讽齐王纳谏原文翻译 邹忌讽齐王纳谏原文翻译注释

文章插图
《邹忌讽齐王纳谏》翻译邹忌身高八尺多 , 而且身材容貌光艳美丽 。有一天早晨他穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:“我与城北的徐公相比 , 谁更美丽呢?”他的妻子说:“您美极了,徐公怎么能比得上您呢!”城北的徐公 , 是齐国的美男子 。邹忌不相信自己会比徐公美丽,于是又问他的小妾说:“我和徐公相比,谁更美丽?”妾说:“徐公怎么能比得上您呢?”
第二天,有客人从外面来拜访,邹忌和他坐着谈话 。邹忌问客人道:“我和徐公相比,谁更美丽?”客人说:“徐公不如您美丽啊 。”又过了一天,徐公前来拜访,(邹忌)仔细地端详他,自己觉得不如他美丽;再照着镜子看看自己,更觉得远远比不上人家 。晚上,他躺在床上想这件事 , 说:“我的妻子认为我美 , 是偏爱我;我的小妾认为我美,是惧怕我;客人认为我美,是想要有求于我 。”
于是邹忌上朝拜见齐威王 。说:“我确实知道自己不如徐公美丽 。可是我的妻子偏爱我,我的妾惧怕我,我的客人对我有所求,他们都认为我比徐公美丽 。如今的齐国,土地方圆千里,有一百二十座城池,宫中的姬妾和身边的近臣 , 没有不偏爱大王的;朝廷中的大臣 , 没有不惧怕大王的;国内的百姓,没有不对大王有所求的:由此看来,大王受蒙蔽一定很厉害了 。”
齐威王说:“说得真好 。”于是下了一道命令:“所有的大臣、官吏、百姓 , 能够当面批评我的过错的 , 可得上等奖赏;能够上书劝谏我的,得中等奖赏;能够在众人集聚的公共场所指责、议论我的过失,并能传到我耳朵里的,得下等奖赏 。”政令刚一下达 , 所有大臣都来进言规劝,宫门庭院就像集市一样喧闹 。几个月以后,有时偶尔还有人进谏 。一年以后,即使想进言,也没有什么可说的了 。
燕、赵、韩、魏等国听说了这件事,都到齐国来朝见(齐王) 。这就是所说的在朝廷之中不战自胜 。
《邹忌讽齐王纳谏》赏析文章以“孰美”的问答开篇,继写邹忌暮寝自思,寻找妻、妾、客人赞美自己的原因,并因小悟大 , 将生活小事与国大事有机地联系起来 。由自己的“敝”,用类比推理的方法婉讽“王之敝甚”,充分显示了邹忌巧妙的讽谏艺术与娴熟的从政谋略 。邹忌正是以自身的生活体悟,委婉地劝谏齐威王广开言路,改革弊政,整顿吏治,从而收到很好的效果 。
文章塑造了邹忌这样有自知之明,善于思考,勇于进谏的贤士形象 。又表现了齐威王知错能改,从谏如流的明君形象,和革除弊端,改良政治的迫切愿望和巨大决心 。告诉读者居上者只有广开言路,采纳群言,虚心接受批评意见并积极加以改正才有可能成功 。
《邹忌讽齐王纳谏》注释1、邹忌(zōu jì):战国时齐人,善鼓琴 , 有辩才,曾任齐相 。
2、讽:指下级对上级以委婉曲折的言语进行规劝 。
3、齐王:即齐威王 。
4、纳谏:接受规劝 。纳,接受,接纳 。

推荐阅读