与元九书原文及翻译 与元九书翻译

【与元九书原文及翻译 与元九书翻译】

与元九书原文及翻译 与元九书翻译

文章插图
1、《与元九书》原文(节?。涸?,居易白 。微之足下:自足下谪江陵至于今,凡枉赠答诗仅百篇 。每诗来 , 或辱序,或辱书,冠于卷首,皆所以陈古今歌诗之义,且自叙为文因缘,与年月之远近也 。*既受足下诗,又谕足下此意 , 常欲承答来旨,粗论歌诗大端,并自述为文之意,总为一书,致足下前 。累岁已来,牵故少暇,间有容隙,或欲为之;又自思所陈,亦无出足下之见;临纸复罢者数四,卒不能成就其志,以至于今 。今俟罪浔阳,除盥栉食寝外无余事 , 因览足下去通州*所留新旧文二十六轴,开卷得意,忽如会面 , 心所*者,便欲快言,往往自疑,不知相去*也 。既而愤悱之气 , 思有所浊,遂追就前志 , 勉为此书,足下幸试为*留意一省 。
2、《与元九书》翻译:月*,白居易 , 微之足下:自从足下被贬到江陵府到现在,你赠送和酬答我的诗已近一百首了 。每逢寄诗来,你还不辞辛苦,有时作序,有时写信,都冠在卷头 。这都是用来阐述古今诗歌的意义,并且说明自己做文章的缘由和年月的先后的 。我既然接受了你的诗,又理解了你这番意图,也就常常想要回答来信,概略地谈谈诗歌的基*道理,并陈述自己做文章的意图,总起来写一封信,送到足下面前 。但是 , 几年以来,为事故拖累,很少空睱 。偶然有了空闲,有时想做这件事 , 又想到我所说的并没有超出足下的见解,所以有好几次都是铺开信纸又做罢了的 。最终没能实现过去的心愿,直到如今 。现在被贬调到浔阳任职 , 除去起居饮食之外 , 没有别的事可做,于是就浏览你到通州去时留下的二十六轴新旧文章,开卷阅读领会其中的含意,真好象和你会面谈心一样 。我长时蓄积于内心的想法,便想一吐为快,恍恍惚惚感觉你还在面前,竟忘记了你是在遥远的通州 。从而,我的郁积不平的感情想要有所发泄 , 于是就回忆起从前的心愿,勉力地写了这封信 。希望足下为我用心看一看,是很以为荣幸的 。

    推荐阅读