文章插图
《邶风·静女》翻译
娴静姑娘真可爱,约我城角楼上来 。故意躲藏让我找,急得抓耳又挠腮 。
【静女翻译全文 静女翻译全文翻译】娴静姑娘好容颜,送我一枝红彤管 。鲜红彤管有光彩 , 爱它颜色真鲜艳 。
郊野采荑送给我,荑草美好又珍异 。不是荑草长得美 , 美人相赠厚情意 。
文章插图
《邶风·静女》原文邶风·静女
静女其姝,俟我于城隅 。爱而不见,搔首踟蹰 。
静女其娈,贻我彤管 。彤管有炜,说怿女美 。
自牧归荑,洵美且异 。匪女之为美,美人之贻 。
《邶风·静女》注释⑴静女:贞静娴雅之女 。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“静当读靖,谓善女 , 犹云淑女、硕女也 。”姝(shū):美好 。
⑵俟(sì):等待,此处指约好地方等待 。城隅:城角隐蔽处 。一说城上角楼 。
⑶爱:通“薆” , 隐蔽,躲藏 。
⑷踟(chí)蹰(chú):徘徊不定 。
⑸娈(luán):面目姣好 。
⑹贻(yí):赠 。彤管:不详何物 。一说红管的笔,一说和荑应是一物 。有的植物初生时或者才发芽不久时呈红色,不仅颜色鲜亮 , 有的还可吃 。如是此意,就与下文的“荑”同类 。但是也可能是指涂了红颜色的管状乐器等 。
⑺有:形容词词头 。炜(wěi):盛明貌 。
⑻说(yuè)怿(yì):喜悦 。女(rǔ):汝,你,指彤管 。
⑼牧:野外 。归:借作“馈”,赠 。荑(tí):白茅,茅之始生也 。象征婚媾 。
⑽洵:实在,诚然 。异:奇异,特殊 。
⑾匪:非 。
⑿贻:赠与 。
文章插图
《邶风·静女》赏析《邶风·静女》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗 。此诗写青年男女幽会的过程,表现了男子对恋人温柔娴静的称赞以及对她的深深情意,体现出年轻男女之间纯美爱情的美好 。全诗构思灵巧 , 人物形象刻画生动,通篇以男子的口吻来写,充满了幽默和健康快乐的情绪,尤其是对于青年人恋爱的心理描写惟妙惟肖 。
《邶风·静女》创作背景《邶风·静女》是一首爱情诗 。现代学者一般都认为此诗写的是男女青年的幽期密约 。
推荐阅读
- 众议院和参议院的区别 众议院和参议院翻译
- 伯牙鼓琴翻译 伯牙鼓琴翻译简短
- 知我者谓我心忧不知我者谓我何求翻译
- 过零丁洋古诗原文翻译 《过零丁洋》原文朗读
- 滕王阁序原文翻译 滕王阁序翻译
- 使至塞上翻译全文 使至塞上翻译全文翻译
- 鹊桥仙古诗翻译及注释初中 鹊桥仙古诗翻译
- 齐桓晋文之事原文及翻译 齐桓晋文之事原文及翻译一一对应
- 全文 最新!内蒙古养老金调整方案公布最新消息来了 2023年内蒙古养老金上涨 新消息
- 最新 全文 2023青海省养老金调整方案公布了吗 青海省养老金上调最新进展