文言文翻译器在线转换 壬戌之秋 七月既望?

期待七月的秋天?(文言文翻译器在线转换)








苏轼《前赤壁赋》卷,纸本,楷书,23.9×258cm,台北故宫博物院藏 。
北宋苏轼的楷书 。普通油墨辊 。长23.9厘米,宽258厘米 。有六十六行字 。前五行三十六字缺,明代文徵明补之 。台北故宫博物院 。
沈元丰五年(1082年),七月十六日,苏轼与友人乘船游黄州城外赤壁集,追忆八百多年前孙权破赤壁之战,写下《赤壁赋》,抒发对宇宙人生的看法 。同年十月,故地重游,写了《后赤壁赋》,是文学史上著名的杰作 。本卷是傅的朋友(1024-1091)写的《赤壁赋》 。我自己知道:“去年作此赋”,所以我知道是元丰第六年书,那年我四十八岁 。
这一卷楷书,字结短而紧,笔墨浑厚,是苏轼中年难得的用心之作 。《石渠宝典》载:卷高七寸五分,横七尺二寸五分 。卷后有文徵明、董其昌等人的跋 。董后记曰:“东坡先生赠楚骚一变,此书兰亭也一变 。”又曰:“此红墙傅舒几个所谓欲看透纸的背面的人,却都用正面,这也是坡公的‘兰亭’ 。”这个帖子描述了古拙的内涵,堪比苏轼的书法 。
秋天的任旭,七月在望,紫苏和客人们在赤壁下划船 。微风习习,水无法到达水面 。举杯向同伴祝酒,背诵与月亮有关的文章,歌颂篇章 。不多久,月亮从东山升起,徘徊在北斗七星和牛之间 。乳白色的雾气横贯江面,碧水连天 。让小船漂浮在茫无边际的江面上,越过浩瀚无垠的江面 。像冯旭的风一样浩瀚,不知止于何处;几乎就像是独立了,出现了,成仙了 。
这时他很高兴喝酒,用手拍打着船舷,唱起歌来 。宋说罢,划桨篙巴,击空背了飘带 。我在怀,愿美在天 。”若有客人吹哨,便听歌与之讲和,声音低沉:若有怨言,便哭;余音不绝;能让神龙在深谷起舞,能让孤舟上的寡妇听得落泪 。
苏轼的容色悲戚戚,整好一角端坐,问客人:“何以见得?”?"客:"月明星稀,黑喜鹊南飞 。这不是曹孟德的诗吗?西看夏口,东看武昌 。山川秀美,阴沉沉;这不是被困在周郎的孟德志吗?破荆州,下江陵,顺流东去,千里之长,旌旗空,河边饮酒,过河吟诗;我是世界的英雄 。现在,你在哪里?我和儿子在一起,渔樵在江上,鱼虾和麋鹿是朋友,一叶扁舟在行驶,扁舟举起来属于彼此;寄蜉蝣与天地,沧海一粟 。一会儿哀悼我的生命,一会儿赞叹长江的无限;飞仙漫游,抱明月而死;不知道是不是突然,遗产在亨泰响 。"
紫苏说:“你知道你丈夫的水和月亮吗?逝者如斯,却不曾有过;盈同彼,卒不升反降 。封面会从自身变化来看,天地不可为一瞬;从不变看,那么事物对我来说是无穷无尽的 。还有什么羡慕?而天地之间,万物自有其主 。如果你没有我拥有的东西,你一毛钱也拿不到 。只有河上的微风和山上的明月,在耳朵里是声音,在眼睛里是颜色 。没有限制,取之不尽 。是造物主无尽的宝藏,我和我的儿子融为一体 。”
喜笑颜开,洗灯更仔细,碗碟芯子都用光了,杯盘狼藉 。睡在船上,彼此相拥而眠,我知道地平线已经发白 。
【文言文翻译器在线转换 壬戌之秋 七月既望?】

    推荐阅读