说文解字---洋人的名字的解读


说文解字---洋人的名字的解读

文章插图
为了研究英语单词的释义,一个人可以说是钻遍了英语的各个角落和角落,包括挖地三尺研究英语中的人名 。嘿!不要小看外国人这种形状* * *的“百家姓”,但它们是西方语言中最古老的一类词,一般都有非常古老的本义,而且这些本义一般都不会丢失(想想看,哪个家族会忘记祖先名字的含义,代代相传几千年甚至几万年) 。所以,洋人的“百家姓”,就成了西文文字中现存的,极其珍贵稀有的“原”字,几乎没有走样 。它们像活化石一样记录着西方古老的构词智慧 。研究它们可以解开西方文字中许多重要的构词之谜,比如“亚当”这个名字,意思是“第一个降生到世界上的人” 。这个词可以可靠地证明字母A有“第一,第一,第一”然而,外国人名字的含义在字典里是查不到的,所以你得去问外国人 。所以,每次和外国人接触,都会有机会问他们名字的意思,这是一种习惯 。这个问题无所谓 。一是可以解开很多西文汉字的构词法秘密,二是可以发现外国人的名字好土!
如果你想翻翻英语词典给自己找个英文名(一般要小心给自己选个俗不可耐的外文名) 。
【转自http://bbs.tiexue.net/,铁血社区】
比如有个英文名叫“Clayderman”,听起来很洋气 。好像和钢琴师同名 。其实“克莱德曼”就是“砌砖工”的意思,和钢琴没有任何关系 。他是一个整天和粘土打交道的人 。例如,选择另一个名字,“乔治·布什” 。这个名字绝对意味着皇室 。哈哈,其实乔治的意思是“农夫” 。它的本义和go一样,指的是人在田间来回走动 。布什的意思是“布什” 。这两个名字都没有一点皇室的味道!
让我们把名字改成“爱迪生” 。我们不碰钢琴,也不碰政治 。让我们依靠科学家 。结果如何?“爱迪生”的意思是“亚当的儿子”,Edi是“亚当”的缩写,son是圣子 。好吧,这一次,是爸爸们难过的时候了 。他们要白养活这么一大家子,但对一个叫亚的人来说,还算便宜 。我们再改个名字吧,“泰勒” 。这是一个很大的名字 。听起来不是大演员就是大导演,绝对国际化 。然而,“泰勒”的意思是“割风” 。看来这部片子拍不成了 。让我们剪布做衣服吧!(这个名字也证明了字母T的意思是“破开”,字母L的意思是“撕开” 。)还是换个名字吧 。姑且称之为“福尔摩斯” 。听起来像个侦探 。贼和小人都害怕 。结果是“河边一片田”,但真的是“土”了一次 。哈哈 。我们把名字改成“韦伯斯特”吧 。听起来绝对有文化气息 。没有大的韦氏词典吗?结果又被骗了 。唉,名字本来的意思是“织工”,就是古代那种编筐的人 。网不是蜘蛛网吗?古人用来织布,现在人们用来上网 。!(这个名字也证明了字母W有“重复动作”的意思 。)我们再改个名字吧 。叫“培根”,听起来像哲学家 。结果是“烧烤”,有人不小心吃了...讲个冷笑话,大家凉快一下~再改个名字吧 。叫“拉姆斯菲尔德”,和美国前国防部长 。结果名字的意思是“酒厂”,朗姆酒是酒的一种,费尔德和菲尔德一样,都是场地 。国防部长本来是酿酒的,这次好了,连吃带喝 。好吧!不死心就改名字 。叫“面包师”,和美国前国务卿同名,结果是“面包面包师”(中文里的“面包”有点贬义) 。再改名字,叫“阿道夫”,结果是“狼”的意思;改“搬运工”,结果就是“搬运工”的意思;改“史密斯”,结果是“铁匠”;改“爱德华”,结果是“有钱人”的意思;将“厨子”一词改为“厨子”的意思;改“彼得”,结果是“石头”的意思;把“南希”改成“保姆”的意思 。难怪电视上的保姆都叫南希;改“卡尔”,结果是“乡下人”;改“卡特”,结果就是“马车夫”的意思(美国真厉害 。叫农民马车夫的人都当过总统,外星人一定惊呆了);最可气的是“约克”,听起来最洋气,结果却最土,是“一个养猪的”;还有“卡尔文”,意思是“秃头”;“克劳德”是“瘸子”的意思;“骗子”就是“骗子”的意思;“保罗”的意思是“矮个子”(外国人可以叫他什么);还有“汉密尔顿”,意思是“山村” 。对了,这里有几个“吨”,一般指“村” 。牛顿的意思是“新的村庄”,克林顿的意思是“附近的村庄” 。普林斯顿( 。“希尔顿”是山坡上的村庄,“阿普尔顿厄普顿”是上坡的村庄,我还没搞清楚“华盛顿”的意思,因为我到现在都没亲自见过一个叫“华盛顿”的外国人,但从字面上猜测,华盛顿是一个给别人洗衣服的村庄 。

推荐阅读