望月有感翻译 古诗望月有感的翻译

【望月有感翻译 古诗望月有感的翻译】

望月有感翻译 古诗望月有感的翻译

文章插图
时世艰难,战乱灾荒,祖先的家业荡然无存,弟兄为生活所迫流离失所,各奔东西 。战乱之后田园荒芜寥落,兄弟姐妹在逃亡途中流落离散 。顾影自怜就像那离群的旅雁,行踪不定酷似无根的秋蓬 。共望一轮圆圆的明月,分散的亲人都会伤心落泪,一夜思乡心情五地相同 。
望月有感翻译 古诗望月有感的翻译

文章插图
《望月有感》
唐·白居易
自河南经乱,关内阻饥,兄弟离散,各在一处 。因望月有感,聊书所怀,寄上浮梁大兄、於潜七兄、乌江十五兄,兼示符离及下邽弟妹 。
时难年荒世业空,弟兄羁旅各西东 。
田园寥落干戈后,骨肉流离道路中 。
吊影分为千里雁,辞根散作九秋蓬 。
共看明月应垂泪,一夜乡心五处同 。
望月有感翻译 古诗望月有感的翻译

文章插图
赏析
诗的前两联从“时难年荒”这一时代的灾难起笔,以亲身经历概括出战乱频年、家园荒残、手足离散这一具有典型意义的苦难的现实生活 。接着诗人再以“雁”、“蓬”作比:手足离散各在一方,犹如那分飞千里的孤雁,只能吊影自怜;辞别故乡流离四方,又多么像深秋中断根的蓬草,随着萧瑟的西风,飞空而去,飘转无定 。诗人不仅以千里孤雁、九秋断蓬作了形象贴切的比拟,而且以吊影分飞与辞根离散这样传神的描述,赋予它们孤苦凄惶的情态,深刻揭示了饱经战乱的零落之苦 。

    推荐阅读