翻译|“天才”金晓宇已回家继续写作,复旦教授:值得佩服


翻译|“天才”金晓宇已回家继续写作,复旦教授:值得佩服

文章图片


【翻译|“天才”金晓宇已回家继续写作,复旦教授:值得佩服】
2010年 , 小宇接受了出版社的任务 , 开始他的翻译人生 。
十年里 , 小宇以每年两本书的速度 , 一共翻译了22本书 。
孩子一生没有朋友 。 我作为父亲 , 最有幸的是在这十年成为孩子最好的朋友、助手 。
译人金晓宇已出院回家
这是一个伴随着巨大苦难与奇迹的真实故事 。
1月17日 , 杭州日报“倾听·人生”栏目推出了《我们的天才儿子》 , 报道一位不为人知的“天才”翻译家金晓宇和他父亲金性勇的真实人生 。 这是该栏目20多年来接到的第一个从殡仪馆打来的电话:“你们能不能写我儿子的故事?我儿子是天才 , 他现在精神病院 , 他妈妈今天刚走了 。 ”

金晓宇和父亲金性勇
据杭州日报报道 , 金晓宇幼年不幸眼部残疾 , 后来又确诊为躁郁症患者 , 翻译就是他和命运抗争的唯一武器 。 十年来 , 他翻译了英语、日语、德语共22本著作 , 借阅了浙江图书馆几乎所有外语小说 , 并细心照顾了患阿兹海默症的妈妈生命中最后三年 。
金晓宇的部分翻译作品
金晓宇的翻译作品横跨小说、电影、音乐、哲学多个领域
报道刊发之后 , 迅速在网上流传 , 有很多读者流着眼泪看完他们的故事 , 也有很多热心肠的人士愿意提供无偿帮助 。
有网友说“逐字逐字看完 , 父母之爱令人动容 , 也愿小宇不再发病 , 上天总会眷顾勤勉柔软温暖的一家人 。 ”
也有网友说“坚强的父母 , 聪慧善良的儿子 , 看到最后 , 眼泪流了下来 , 人生有意义就好!”
据杭州日报客户端今天最新报道:

金晓宇已经出院回家 , 等待已久的《本雅明书信集》样书也已收到 , 预计下月上市 。 目前他正在全力翻译第二本本雅明的著作《拱廊计划》 。 还有出版社向小宇伸出橄榄枝 , 表示愿意合作 。 杭州市翻译协会也邀请小宇入会 , 愿意为他举办翻译作品展 。
另外 , 国内二十几家媒体来电联系采访 , 至少有七家影视公司表示想拍摄这个被称作“杭州版《美丽心灵》”的故事 。
上海外语界人士:人生经历坎坷 , 但才华出众
金晓宇被杭州媒体在报道中称为“天才”翻译家 , 但他本人为何不是当地翻译协会会员呢?上海高校一位外语系教授对此解释说:

个人加入翻译协会 , 除了硬件足够 , 比如翻译的好作品多以外 , 还需要两位翻译家(翻译协会会员)推荐等审核程序 。 我自己也不是翻译协会会员 。



媒体此前在客户端的推送报道中 , 两次用到“天才”关键词
作家、学者、复旦大学外文学院谈峥教授是上海翻译家协会理事 , 他告诉记者:

并不是所有译者都加入了翻译家协会 , 即便加入了翻译家协会 , 也并不表示一个人的翻译成就得到了认可 , 我也是两三年前刚加入翻译家协会的 。
我没读过金晓宇的译作 , 但他能克服自己的病症 , 自学了几门外语 , 还翻译了那么多书 , 当然是很不容易的 , 值得佩服 。 但我不喜欢媒体用“天才”这样的词来描述他 , 因为他是付出了巨大的劳动之后 , 才能掌握几门外语并完成这么多翻译工作的 。
在读了金晓宇的报道之后 , 上海外国语大学青年教师曹语庭博士非常感慨:

推荐阅读