行军九日思长安故园翻译(行军九日思长安故园原文及翻译)

《行军九日思长安故园》的翻译:勉强想要依循习俗去登高,可惜没有像王弘那样的人再送酒过来。怜惜远方长安故园里的菊花,现在应该正寂寞地在战场旁边盛开。《行军九日思长安故园》的作者是唐代诗人岑参。
【行军九日思长安故园翻译(行军九日思长安故园原文及翻译)】
行军九日思长安故园翻译(行军九日思长安故园原文及翻译)
文章图片
《行军九日思长安故园》的写作背景
《行军九日思长安故园》写于安史之乱之后,在安史之乱的次年,长安被安禄山的叛军攻陷。公元757年二月肃宗由彭原行军至凤翔,岑参随行。九月唐军收复长安,此诗可能是当年重阳节在凤翔写的。
行军九日思长安故园翻译(行军九日思长安故园原文及翻译)
文章图片
《行军九日思长安故园》的原文
强欲登高去,无人送酒来。
遥怜故园菊,应傍战场开。
《行军九日思长安故园》的赏析
《行军九日思长安故园》这首诗表现了诗人在战乱中的凄清景况,流露出浓郁的思乡情绪。“遥怜故园菊”一句化用陶渊明的典故,在写旅况的凄凉萧瑟,无酒可饮,更无菊可赏,暗寓着题中“行军”的特定环境。“应傍战场开”句开头一个“遥”字,是渲染自己和故园长安相隔之远,而更见思乡之切。是由上述陶渊明因无酒而闷坐菊花丛中的典故引出的联想,具有重阳节的节日特色,仍贴题目中的“九日”,又点出“长安故园”,可以说是切时切地,紧扣诗题。

    推荐阅读