梁惠王曰寡人愿安承教孟子对曰翻译(梁惠王曰寡人愿安承教孟子对曰翻译分析)
全句为:梁惠王曰:“寡人愿安承教。”孟子对曰:“杀人以梃与刃,有以异乎?”翻译为:梁惠王说:“我乐意接受您的教诲。”孟子回答道:“用木棍打死人跟用刀杀死人,(性质)有什么不同吗?”这句话出自孟子的文言文《孟子答梁惠王》。
文章图片
《孟子答梁惠王》全文为:
梁惠王曰:“寡人愿安承教。”
孟子对曰:“杀人以梃与刃,有以异乎?”
曰:“无以异也。”
“以刃与政,有以异乎?”
曰:“无以异也。”
曰:“庖有肥肉,厩有肥马,民有饥色,野有饿莩,此率兽而食人也。兽相食,且人恶之,为民父母,行政,不免于率兽而食人,恶在其为民父母也?仲尼曰:‘始作俑者,其无后乎!’为其象人而用之也。如之何其使斯民饥而死也?”
文章图片
《孟子答梁惠王》译文:
梁惠王说:“我乐意接受您的教诲。”孟子回答道:“用木棍打死人跟用刀杀死人,(性质)有什么不同吗?”惠王说:“没有什么不同。”(孟子又问道:)“用刀子杀死人和施行暴政害死人,有什么不同吗?”惠王说:“没有什么不同。”
孟子说:“厨房里有肥嫩的肉,马棚里有壮实的马,(可是)老百姓面带饥色,野外有饿死的尸体,这如同率领着野兽来吃人啊!野兽自相残食,人们见了尚且厌恶,而身为百姓的父母,施行政事,却不免于率领野兽来吃人,这又怎能算是百姓的父母呢?
孔子说过:‘最初造出陪葬用的木俑土偶的人,该会断子绝孙吧!’这是因为木俑土偶像人的样子却用来殉葬。(这样尚且不可,)那又怎么能让百姓们饥饿而死呢?”
文章图片
作者简介
【梁惠王曰寡人愿安承教孟子对曰翻译(梁惠王曰寡人愿安承教孟子对曰翻译分析)】孟子(约前372-前289),名轲,字子舆,战国中期邹国人(也就是山东邹县东南人),距离孔子的故乡曲阜不远。是著名的思想家、政治家、教育家,孔子学说的继承者,儒家的重要代表人物。
推荐阅读
- 清朝|当年第一批出国的留学生,学有所成却没人愿回国,网友不回更好!
- 中国中铁|机关单位的“合同工”,工资少、无编制,为何很多人愿意去?
- 班级|那个没有人愿意接手的“放牛班”
- 事业单位|我国一事业单位陷入“用工荒”,为何月薪上万,却没有人愿意干?
- 学渣|学渣遭到同学孤立,没人愿意和他玩,可怜的学渣究竟该何去何从?
- 公费师范生|公费师范生毕业即可“入编入岗”,明明是铁饭碗,为啥没人愿选?
- 教师|教师行业热度居高不下,班主任职位却少有人愿意干,原因有些扎心
- 分流|孩儿刚上学5天被同学打死,中考怎能不分流,没人愿上中专
- 回国|当年第一批出国的留学生,学有所成却没人愿回国,网友不回更好!
- 天遂人愿的意思(天遂人愿的出处)