游虎丘小记文言文翻译 游虎丘小记原文是什么


游虎丘小记文言文翻译 游虎丘小记原文是什么

文章插图
1、译文:
虎丘在中秋时游人极多 。全城的士绅学子、妇孺歌姬皆会前往 。歌声乐声谈笑之声充斥于整个山林,如此彻夜不息 。于是乎,那壮丽的自然丘壑竟化为酒场,鱼龙混杂,实在可恨 。
我在初十便到了郡中,当晚就游览了虎丘 。月色非常曼妙,游人也还不多,风吹过亭子月光洒落在树间,偶尔有一两队歌女吹笙点缀,并不使人厌恶 。但还是不如山林空寂之时,一人前往要合我意 。
我曾在秋天的夜里坐在虎丘山顶的钓月矶上,天色昏暗,无人来往,只有佛塔的风铃之声与佛灯在静夜之中若隐若现 。
又在今年的春天,我曾和无际一起在这里拜访仲和 。半夜之时,月亮出来了,不见人影,我们一起盘膝坐在石台之上,既不饮酒,也不交谈,只静静地对坐着,便觉得悠然之间心与周围清净之情景同在了 。
我一生中造访虎丘两次,(也就这一次)见到了虎丘的本色 。我的朋友徐声远作诗云:“独有岁寒好,偏宜夜半游 。”说的真对啊!
2、原文:
虎丘,中秋游者尤盛 。士女倾城而往,笙歌笑语,填山沸林,终夜不绝 。遂使丘壑化为酒场,秽杂可恨 。
予初十日到郡,连夜游虎丘,月色甚美,游人尚稀,风亭月榭间,以红粉笙歌一两队点缀,亦复不恶 。然终不若山空人静,独往会心 。
尝秋夜坐钓月矶,昏黑无往来,时闻风铎,及佛灯隐现林梢而已 。
又今年春中,与无际偕访仲和于此 。夜半月出无人,相与趺坐石台,不复饮酒,亦不复谈,以静意对之,觉悠悠欲与清景俱往也 。
【游虎丘小记文言文翻译 游虎丘小记原文是什么】生平过虎丘才两度,见虎丘本色耳 。友人徐声远诗云:“独有岁寒好,偏宜夜半游 。”真知言哉!

    推荐阅读