|英语习语:drunk 用来表示喝醉太明显,那么如何含蓄点表达呢?


|英语习语:drunk 用来表示喝醉太明显,那么如何含蓄点表达呢?

|英语习语:drunk 用来表示喝醉太明显,那么如何含蓄点表达呢?

|英语习语:drunk 用来表示喝醉太明显,那么如何含蓄点表达呢?

分词形容词是形容词的一个主要子类 , 可以通过结尾来区分它们 , 通常是 -ed 或 -ing 结尾 , 当然也有例外 , 如 drunk 或 misunderstood 等;其中 drunk 即可以是不规则动词 drink 的过去分词形式 , 也可以作分词形容词 , 意为“醉的 , 沉醉”等 。
与相对比较好区分的以 -ed 或 -ing 结尾的分词形容词不同 , drunk 用来谈论某人的感受 , 通常不用作前置定语 , 但我们可以说 a drunk driver , 或 a drunken driver , 甚至是 a drink driver , 意为“酒后驾车者 , 醉酒驾驶者”;或用 drink-driving 或 drunk driving 来表示“酒驾” , 例如:
Nowadays most people take a zero-tolerance approach to drunk/drunken drivers due to the potential risk.
由于潜在的危险 , 现在大多数人对醉酒司机采取零容忍态度 。
Jason lost his driving licence two years ago for drink-driving.
杰森两年前因酒后驾驶而被吊销了驾驶执照 。
【|英语习语:drunk 用来表示喝醉太明显,那么如何含蓄点表达呢?】
跟形容词的特性一样 , 分词形容词也有是否可分级的特性;从 drunk 的英文解释“having drunk so much alcohol that it is impossible to think or speak clearly”来看 , 它应该算是一个不可分级形容词 , 因为当一个人到达 drunk 的状态时 , 表示的是一种不能控制自己的状态 , 例如:
I'd had a couple of glasses of wine but I certainly wasn't drunk.
我喝了几杯酒 , 但我肯定没有喝醉 。
那么如何用英语表示“微醉”呢?或许你经常会看到别人用 a little/slightly drunk 来表示微醉 , 但其实这是不严谨的 , 因为既然是 drunk 了 , 那么就只存在不能控制自己的状态 , 你总不能把喝完酒走能自己找到回家的人成为“醉”吧 , 因为至少这个人还可以控制自己 。

这个就类似于不可分级形容词 exhausted , 它意为“筋疲力尽”等 , 那么已经是彻底没力气了 , 因此我们不能说 a little exhausted , 那到底是有力气还是没力气呢?岂不是自相矛盾吗?因此只能类似地说 absolutely exhausted 等 。
而且酒驾和醉驾是不同的概念 , 喝了一点酒的人不一定 drunk , 但是 drunk 的人肯定是喝了不少的酒 , 因此用类似 a  little 或 slightly 来修饰 drunk 表示“微醉”是不严谨的 。 如果是“微醉” , 那么只是脑袋有点晕 , 至少还能控制自己的言行举止 , 因此可以直接用 feel dizzy 来表示“微醉” , 当然在非正式的场合你用 a little 或 slightly 来修饰 drunk , 是没有人听不懂的 。

在英语中 , 我们还可以使用一个习语 have one too many 来表示“微醉”或“醉意朦胧” , 它相当于字面意思的“sligtly drunk”;这个表达丝毫看不出跟酒有关系 , 因此有的时候显得委婉 , 例如:
I think I’ve had one too many. It’s time to stop drinking.
我想我喝多了 。 该停止喝酒了 。
If she thinks karaoke is a good idea she's definitely had one too many.
如果她认为卡拉OK是个好主意 , 那她肯定是喝多了 。

    推荐阅读