论文翻译是翻译中较为严谨的一种翻译类型 , 这种学术性翻译对于翻译的词汇水平、翻译技巧有着较高的要求 , 其中最为典型的便是论文翻译中的“八注意” , 这是我们在翻译论文时最为可靠的“八项注意”!
一、注意“从一而终”
所有的论文 , 在权威平台上发布的时候都必须译为英文文稿 , 中文与英文之间在语法、语言习惯方面存在较大差别 。 其中汉语多用省略句 , 语言言简意赅 , 句式语法较为灵活;英文多用长句 , 讲究句式中的语法完整 , 在翻译过程中务必抓住精神实质 , 不可以不变应万变 。 至于怎么应变 , 这就是显示译者功力的地方了 。
比如:都是“问题” ,
①共同关心的问题 questions of common interest;
②解决问题 solve a problem;
问题的关键 the heart of the matter;
关键问题 a key problem;
原则问题 a question/ matter of principle;
悬而未决的问题 an outstanding issue.
二、注意望文生义 , 机械直译
论文翻译中 , 汉语与英语在长期的独立发展过程中 , 不可能达到词汇之间完全的对应 , 翻译过程中难免遇到词汇之间的不对称现象 , 所以在翻译的过程中 , 要根据语境进行适当意译 , 以免望文生义 , 产生啼笑皆非的翻译 。
三、注意“水土不服” , 习惯搭配失当
中英之间的语法搭配存在较大差异 , 所以在翻译过程中不能一味按照一种语言的搭配方式来翻译 , 这的确是难度系数较大的问题 , 它要求论文翻译中译者既有较高的中文修养 , 又要有较高的英文造诣 , 一知半解的人常常在此“翻车” 。
四、注意“愚忠” , 不谙增减之道
在论文翻译过程中 , 我们必须根据两种语言之间的特点 , 对论文进行适当增减 , 例如:中文多省略 , 所以在翻译成英文的过程中需要进行适当增添 , 进行解释 , 而英文翻译为中文时 , 如果一味忠实翻译 , 将使得文章过于冗杂 , 则需要适当删减 。
五、注意语句重复
这同样是由于论文翻译中两种语言的语法特点导致 , 汉语多重复 , 以强化语气;英语则要尽量避免重复 。
六、注意主语暗淡
论文翻译的主语是句子的灵魂 ,定住译文的主语的是关键的一步棋 。 主语定偏了 , 整个句子将显得松散乏力 , 甚至会误导读者 。
七、注意结构单调 , 组合生硬
由于汉英结构不同 , 表达方式迥异 , “硬性翻译”不仅读起来别扭 , 而且会闹出笑话 。 这就要求译者在翻译时灵活使用整合的技巧 , 将句子整合 , 凸显汉语中所隐含的层次 , 补充所缺失的成分 。 有时要将简单句译成并列句 , 有时将并列句译成主从句 。
八、注意另起炉灶 , 走失精气神 。 论文翻译要力求其“信” , 尽可能契合汉语原来句子的气势、情绪和结构 。
【翻译|论文翻译的八大技巧,赶紧收藏好】以上便是论文翻译过程中的“八项注意” , 归根结底 , 翻译的准则只有一条:保证翻译的严谨规范 , 使得翻译后的句词保持原有的文意 。
推荐阅读
- 上海对外经贸大学|工作十年后,才发现老师和公务员竟有这么大的差距,你选对了吗?
- 数学|称平行线能相交的数学奇才,遭质疑郁郁而终,其理论12年后被证实
- 本科生|仅4.3%本科生毕业后月入过万:钱好挣,是年轻人最大的错觉
- 教育|《新机遇下职业教育的增速与展望》论坛实录-于红岩
- 技能|《新机遇下职业教育的增速与展望》论坛实录-王安屹
- 学生|考研招28人,却让319人进入复试,为何要有这么高的差额比?
- 周晓|充满仪式感的“最后一课”
- 课堂|帮助海外华裔青少年学习中华传统文化,青岛这个社区开办的跨国“云课堂”火了
- 姐姐|大学学费至少应翻十倍,目前学费太便宜了,便宜的让学生没感觉
- 简历|中国留学生的海外实习之路