如何才能做同声传译

【如何才能做同声传译】
同声传译理想的状况是接受正规的会议口译培训 , 打好良好的语言、技巧基础 , 之后再通过实际的翻译任务 , 积累经验 。除了具备扎实的语言功底、成熟的会议经验之外 , 进入同传行业还需要有很强的求知欲望 , 由于职业的需要 , 译员在做翻译的同时也往往要与很多领域的知识打交道 , 因此有人称同传是任何领域的半个专家 , 掌握广博的知识是做好同传的重要前提 。良好的教育背景亦是基本素质要求 , 成为同声翻译人才 , 就要有意识地扩大自己的知识面 , 不断强化和丰富自己视野 , 不断地培训让自己见多识广 。一个合格的同声翻译者需要大量的培训以及翻译技巧的实践 , 要有深厚外语和汉语的语言功底 , 还要具备无障碍的语言表达能力 , 只有牢固掌握母语和外语 , 才能在两种语言间游刃有余 。同声传译是指议员在不打断演讲者讲话的情况下 , 不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式 , 同声传译员通过专用的设备提供即时的翻译 。

    推荐阅读