林觉民《与妻书》原文及翻译视频 林觉民《与妻书》原文及翻译( 二 )


辛亥三月念六夜四鼓 , 意洞手书 。
家中诸母皆通文 , 有不解处 , 望请其指教 。当尽吾意为幸!
译文:
意映爱妻如见:我现在用这封信跟你永别了!我写这封信的时候 , 还是世上的一个人 , 你看到这封信的时候 , 我已经成为阴间的一个鬼 。我写这封信时 , 泪珠和笔墨一起洒落下来 , 不忍写完而想搁笔 , 又担心你不能体察我的衷情 , 以为我忍心抛弃你而去死 , 以为我不了解你是多么希望我活下去 , 所以就强忍着悲痛给你写下去 。
【林觉民《与妻书》原文及翻译视频 林觉民《与妻书》原文及翻译】 我极其爱你 , 就是这爱你的念头 , 使我勇敢地走向死亡啊 。我自从遇到你以来 , 常常希望普天下的“有情人”都能够结成恩爱夫妻;然而遍地是腥血、满街是狼犬 , 有几家能够称心快意地过日子呢?人民的灾难使我和白居易那样泪湿青衫 , 我不能学古代圣人那样忘情 。古语说:有仁爱心肠的人“尊敬我家里的长辈 , 从而推广到尊敬别人家里的.长辈;爱护我家里的儿女 , 从而推广到爱护别人家里的儿女” 。我扩充一片爱你的心 , 去帮助天下人也能爱自己所爱的人 , 所以我果敢决定在你死以前先死 , 只好忍心丢下你而不顾了 。你要体谅我的一片苦心 , 在哭泣之余 , 也从全国人民的幸福着想 , 一定会乐于牺牲我和你个人的幸福 , 去为全国同胞谋求永久的幸福 。你不要悲伤啊!
你记得吗?四五年前某个晚上 , 我曾经告诉你说:“与其使我先死 , 不如你比我先死 。”你开始听了发怒 , 后来经过我委婉的解释 , 你虽然不认为我的话是对的 , 但也无言回答我 。我的意思原是说凭你的纤弱 , 一定经受不住失掉我的悲痛 , 我先死把痛苦留给你 , 我是不忍心的 , 所以宁愿让你先死 , 我来担当一切苦难与悲痛 。唉!哪里料到我终于死在你之前呢?

我确确实实不能忘记你啊!回忆后街上的家宅 , 进门 , 穿过长廊 , 经过前厅、后厅 , 再拐三四个弯 , 有个小厅 , 厅旁有个房间 , 就是我们夫妻住的地方 。新婚后的三、四个月 , 恰巧是冬天 , 一个望日前后 , 窗外月光透过稀疏的梅枝 , 照射下来 , 就好像从筛于的孔眼里漏出一样 , 月色和梅影迷朦相映;我跟你肩并肩 , 手拉手 , 轻声细语 , 何事不谈?何情不诉?现在想起来 , 只留下满面泪痕 。又回想起六、七年前 , 我离家归来 , 你哭着对我说:“希望你今后如有远行 , 一定事先告诉我 , 我愿意跟随你一起去 。”我也答应了你 。前十几天我回到家中 , 就想乘便把这次行动的事告诉你 , 等到跟你相对时 , 又忍张口 , 而且因为你已经怀孕 , 更加担心你经受不住悲痛 , 所以只有天天喝酒以求醉 。唉!时我内心的悲痛 , 是不能用笔墨来形容的 。
我确实是希望跟你共同生活到老 , 但拿今天的形势看来 , 天灾能够造成死亡 , 盗贼能够造成死亡 , 国家被列强瓜分那天起能够造成死亡 , 贪官污吏虐待平民百姓能够造成死亡 , 我们这代人身处今天的中国 , 国内每个地方 , 每时每刻 , 都可能造成死亡 , 到那个时候使我眼睁睁看你死 , 或者让你眼睁睁看我死 , 我能这样做么?还是你能这样做么?即使能够不死 , 而我们夫妻离散不能相会 , 白白地使两人望眼欲穿 , 化骨为石 , 试问 , 自古以来有几对夫妻离散而又重新团聚?生离是比死别更为痛苦的 , 该怎么办呢?今天我跟你有幸健在 。全国人民中不当死而死、不愿分离而被迫分离的 , 多得不能用数字来计算 。像我们这样感情浓挚的人 , 能忍看这种惨状吗?这就是我断然干脆地为革命而死、舍你不顾的原因 。我现在为革命死毫无遗恨 , 国家大事成与不成自有同志们在 。依新现已五岁 , 转眼就要成人 , 你可要好好抚育他 , 使他像我一样也以天下国家为念 。你腹中怀着的孩子 , 我猜是个女孩 , 女孩一定像你 , (如果那样)我的内心感到非常宽慰 。或许又是个男孩 , 那么也要教育他 , 以父亲的志向为志向 , 那么 , 我死了以后还有两个林觉民呢 。幸运极了 , 幸运极了!我家以后的生活肯定非常贫困;贫困不要紧 , 清静些过日子罢了 。

推荐阅读