文章插图
《桃花源记》翻译
东晋太元年间 , 武陵郡有个人以打鱼为生 。一天,他顺着溪水行船,忘记了路程的远近 。忽然遇到一片桃花林,生长在溪水的两岸 , 长达几百步,中间没有别的树,花草鲜嫩美丽,落花纷纷地散在地上 。渔人对此(眼前的景色)感到十分诧异 , 继续往前行船,想走到林子的尽头 。
桃林的尽头就是溪水的发源地,于是便出现一座山,山上有个小洞口,洞里仿佛有点光亮 。于是他下了船,从洞口进去了 。起初洞口很狭窄,仅容一人通过 。
又走了几十步,突然变得开阔明亮了 。(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的房舍 。还有肥沃的田地、美丽的池沼,桑树竹林之类的 。田间小路交错相通,鸡鸣狗叫到处可以听到 。人们在田野里来来往往耕种劳作 , 男女的穿戴跟桃花源以外的世人完全一样 。老人和小孩们个个都安适愉快,自得其乐 。
村里的人看到渔人,感到非常惊讶,问他是从哪儿来的 。渔人详细地做了回答 。村里有人就邀请他到自己家里去(做客) 。设酒杀鸡做饭来款待他 。村里的人听说来了这么一个人,就都来打听消息 。他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱 , 领着妻子儿女和乡邻来到这个与人世隔绝的地方,不再出去,因而跟外面的人断绝了来往 。
他们问渔人现在是什么朝代 , 他们竟然不知道有过汉朝,更不必说魏晋两朝了 。渔人把自己知道的事一一详尽地告诉了他们,听完以后,他们都感叹惋惜 。其余的人各自又把渔人请到自己家中,都拿出酒饭来款待他 。渔人停留了几天,向村里人告辞离开 。村里的人对他说:“我们这个地方不值得对外面的人说啊!”
渔人出来以后,找到了他的船,就顺着旧路回去 , 处处都做了标记 。到了郡城,到太守那里去,报告了这番经历 。太守立即派人跟着他去,寻找以前所做的标记,终于迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了 。
南阳人刘子骥是个志向高洁的隐士,听到这件事后,高兴地计划前往 。但没有实现,不久因病去世了 。此后就再也没有问桃花源路的人了 。
文章插图
《桃花源记》原文晋太元中,武陵人捕鱼为业 。缘溪行,忘路之远近 。忽逢桃花林,夹岸数百步 , 中无杂树,芳草鲜美 , 落英缤纷 。渔人甚异之 。复前行,欲穷其林 。
林尽水源,便得一山,山有小口 , 仿佛若有光 。便舍船,从口入 。初极狭,才通人 。
复行数十步,豁然开朗 。土地平旷 , 屋舍俨然,有良田美池桑竹之属 。阡陌交通,鸡犬相闻 。其中往来种作,男女衣着,悉如外人 。黄发垂髫 , 并怡然自乐 。
见渔人,乃大惊,问所从来,具答之 。便要还家,设酒杀鸡作食 。村中闻有此人,咸来问讯 。自云先世避秦时乱 , 率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔 。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋 。此人一一为具言所闻,皆叹惋 。余人各复延至其家,皆出酒食 。停数日,辞去 。此中人语云:“不足为外人道也 。”
既出 , 得其船,便扶向路,处处志之 。及郡下,诣太守,说如此 。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路 。
南阳刘子骥 , 高尚士也,闻之,欣然规往 。未果,寻病终,后遂无问津者 。
《桃花源记》注释1、太元:东晋孝武帝的年号(376-397年) 。
2、武陵:郡名 , 今武陵山区或湖南常德一带 。
3、为业:把……作为职业,以……为生 。为:作为 。
4、缘:顺着、沿着 。
5、行:行走,这里指划船 。
6、远近:偏义复词,仅指远 。
【桃花源记翻译及注释 桃花源记翻译及注释抄写】7、忽逢:忽然遇到 。逢:遇见 。
8、夹岸:两岸 。
9、杂:别的 , 其他的 。
10、鲜美:鲜艳美丽 。
11、落英:落花 。
12、缤纷:繁多而纷乱的样子 。
13、异之:以之为异,即对此感到诧异 。异:意动用法,形作动,以······为异,对······感到诧异,认为······是奇异的 。之:代词,指见到的景象 。
14、复:又,再 。
15、前:名词活用为状语,向前 。
推荐阅读
- 过故人庄原文及拼音 过故人庄原文翻译及赏析
- 题西林壁古诗原文及翻译 题西林壁古诗的意思翻译简单
- 酬乐天扬州初逢席上见赠翻译赏析
- 雁门太守行翻译古诗文网 雁门太守行翻译及注释
- 世说新语陈太丘与友期行的翻译是什么 世说新语陈太丘与友期行的翻译
- 非常记仇,一旦恨上一个人,一辈子都不会释怀的四大星座是什么?
- 笔记本电脑哪个品牌质量最好 口碑最好的笔记本电脑推荐
- 夜书所见古诗翻译及赏析 古诗《夜书所见》译文
- 夜雨寄北翻译赏析及原文 夜雨寄北翻译和原文及注释
- 曹刿论战原文翻译 曹刿论战翻译越少越好