《滕王阁序》翻译及原文 滕王阁序翻译和赏析


《滕王阁序》翻译及原文 滕王阁序翻译和赏析

文章插图
《滕王阁序》翻译这里是汉代的南昌郡城,如今是洪州都督府,天上的方位属于翼、轸两星宿的分野,地上连结着衡山和庐山 。以三江为衣襟,以五湖为衣带 , 控制楚地,连接闽越 。这里有物类精华、天产珍宝,宝剑的光芒直冲上牛、斗二星之间 。人中有英杰,大地有灵气 , 陈蕃专为徐孺设下几榻 。雄伟的洪州城,房屋像雾般罗列,英俊的人才,像繁星一样活跃 。城池座落在夷夏交界之地,主人与宾客,汇集了东南地区的青年才俊 。都督阎公,享有崇高的名望 , 远道来到洪州坐镇;宇文州牧,是美德的楷模,赴任途中在此暂留 。正逢十旬休假的日子,杰出的朋友云集,高贵的宾客,也都不远千里来此聚会,文坛领袖孟学士,其文采像腾起的蛟龙、飞舞的彩凤,王将军的武库里 , 藏有像紫电、青霜一样锋利的宝剑 。父亲在交趾做县令 , 我在探亲途中路过这方宝地;我年幼无知,竟然有幸亲自参加了这次盛大的宴会 。
《滕王阁序》翻译及原文 滕王阁序翻译和赏析

文章插图
时值九月深秋,积水消尽,潭水清澈,云烟凝结在暮霭中,山峦呈现一片紫色 。在高高的山路上驾着马车,在崇山峻岭中访求风景,来到昔日帝子的长洲,找到仙人居住过的宫殿,这里山峦重叠,山峰耸入云霄 。凌空的楼阁,红色的阁道犹如飞翔在天空,从阁上看深不见底、白鹤、野鸭栖息的小洲,极尽岛屿的迂折回环之势,威严的宫殿,依照起伏的山峦而建 。
打开雕花的阁门,俯视华美的屋脊 。山峰平原尽收眼底,湖川曲折令人惊叹 。房屋密集,不少富贵人家 , 船只塞满了渡口,都是雕刻着青雀黄龙花纹的大船 。雨过天晴,虹消云散,阳光朗照 。落霞与孤雁一起飞翔,秋水长天连成一片 。傍晚渔舟中传来歌声,响彻彭蠡湖滨,雁群因寒意而长鸣,到衡阳岸边方止 。
放眼远望,心胸顿时舒畅,兴致兴起,排箫的音响引来了清风 , 柔缓的歌声令白云陶醉,像在睢园竹林的聚会,宴会上的人酒量超过陶渊明,像在邺水赞咏莲花,席上人的文采胜过谢灵运 。良辰、美景、赏心、乐事这四种美好的事物都已经齐备,贤主、嘉宾千载难逢 。向天空中远眺,在假日里尽享欢娱,天高地远,令人感到宇宙的无穷 。欢乐逝去,悲哀袭来,我想到了事物的兴衰成败是有定数的 。远望长安,东看吴会,陆地的尽头是深不可测的大海,北斗星多么遥远,天柱山高不可攀 。关山重重难以跨越,有谁同情不得志的人?萍水相逢,大家都是异乡之客 。心系朝廷,却不被召见 , 什么时候才能像贾谊那样去侍奉君王呢?
唉!命运不顺 , 路途艰险 。冯唐容易老,李广封侯难 。把贾谊贬到长沙,并不是没有贤明的君主:梁鸿到海边隐居,难道不是在政治昌明的时代吗?不过是君子能够察觉事物的先兆 , 通达的人知道自己的命数罢了 。年纪大了应当更有壮志,哪能在白发苍苍时改变自己的心志?处境艰难反该更加坚强,不能放弃凌云之志 。这样即使喝了贪泉的水 。仍然觉得心清无尘;处在干涸的车辙中 , 还能乐观开朗、北海虽然遥远,乘着旋风还是可以到达;过去的时光虽然已经消逝,珍惜将来的日子还不算晚 。孟尝品行高洁 , 却空有报国之心;阮籍狂放不羁,怎能效仿他在无路可走时便恸哭而返?
我 , 地位卑微,一个书生,虽然和终军的年龄相同却没有报国的机会;像班超那样有投笔从戎的豪情,也有宗悫“乘风破浪”的壮志 。而今放弃一生的功名,到万里之外去侍奉父亲,不是谢玄那样的人才,却结识了诸位名家 。过些天到父亲那里聆听教诲,一定像孔鲤那样有礼;今天有幸参加宴会,如登龙门 。司马相如倘若没有杨得意的引荐,虽有文才也只能独自叹惋 。既然遇到钟子期那样的知音 , 演奏高山流水的乐曲又有什么羞愧的呢?
唉!名胜不能长存 , 盛宴难逢 。兰亭集会的盛况已成陈迹,繁华的金谷园也变为废墟 。有幸参加这次盛宴,故写小文以纪念;登高作赋,那就指望在座诸公了 。竭尽心力,恭敬地写下这篇小序,我的一首四韵小诗也已写成请各位像潘岳、陆机那样,展现江海般的文才吧 。
巍然高大的滕王阁建在江渚之滨,当年滕王宴饮的场面已不再呈现 。
南浦轻云早晨掠过滕王阁的画栋,西山烟雨傍晚卷起滕王阁的珠帘 。

推荐阅读