出师表翻译及原文对照 出师表翻译及原文作者


出师表翻译及原文对照 出师表翻译及原文作者

文章插图
《出师表》翻译先帝创业还没有完成一半,就中途去世了 。如今天下分为三国,我们蜀汉国力困弊 , 这真是危急存亡的时刻啊 。然而侍卫臣僚在内勤劳不懈,忠心的将士在外舍身忘死,这是因为他们追念先帝的特殊恩遇 。想在您的身上进行报答 。您应该广泛听取臣下的意见,以发扬光大先帝遗留下的美德 。激发志士的勇气,不应当妄自菲薄 。援引不恰当的譬喻,以堵塞忠言进谏的道路 。
宫禁中的侍卫、各府署的臣僚都是一个整体,赏罚褒贬,不应有所不同 。如有作恶违法的人,或行为忠善的人,都应该交给主管官吏评定对他们的惩奖,以显示陛下处理国事的公正严明 。不应该有所偏爱,使宫内宫外执法不同 。
侍中郭攸之、费祎、董允等人,都是善良诚实、心志忠贞纯洁的人,因此先帝选拔他们留给陛下 。我认为宫中之事,无论大小,都去咨询他们,然后施行,必能弥补缺失,集思广益 。
将军向宠,心性品德善良平和,又通晓军事 。过去经过试用,先帝称赞他很有才能,因此众人商议推举他做中部督 。我认为禁军营中的事都去咨问于他,必能使军队和睦,不同才能的人各得其所 。
亲近贤良的忠臣,远离奸佞的小人,这是汉朝前期兴盛的原因;亲近小人,远离贤臣,这是汉朝后期倾覆衰败的原因 。先帝在世的时候,每次跟我谈论起这些事,对于桓帝、灵帝的做法,没有一次不叹息并且感觉到痛心和遗憾 。侍中、尚书、长史、参军 , 这些都是坚贞可靠,能够以死报国的忠臣,诚愿陛下亲近他们,信任他们,这样汉王室的兴盛,就时间不远了 。
我原本一个平民 , 在南阳亲自耕田 。只想在乱世里苟全性命 , 不求在诸侯间扬名显身 。先帝不因为我地位、身份低微 , 而委屈自己,三次到草庐中来拜访我 。向我询问天下大事,由此使我感动奋发,而同意为先帝奔走效力 。后来遭遇失败,我在军事失利之际接受任命 。形势危急之时奉命出使,从这以来二十一年了 。先帝知道我做事谨慎,所以临终把国家大事托付给我 。
接受遗命以来,我日夜忧虑叹息 。惟恐托付的事不能完成,有损于先帝的英明 。因此五月渡泸南征,深入不毛之地 。现在南方已经平定,兵甲已经充足,我应当勉励统率三军,北定中原 , 以便竭尽我拙劣的能力 。扫除奸邪、兴复汉室、返还旧都 。这是我用以报答先帝尽忠陛下的职责,至于处置日常之事,决定取舍损益,毫无保留地贡献忠言,那是郭攸之、费祎、董允的责任 。
希望陛下把讨伐曹贼、兴复汉室的任务交给我去完成;若不能完成,就治我的罪,以告于先帝的英灵 。如果不能进献增进圣德的忠言,那就责备郭攸之、费祎、董允的怠慢 。以表明他们的过失 。陛下也应当谋求自强,征询臣下的意见,考察并采纳正确的言论,深思先帝的遗诏 。臣蒙受大恩,不甚感激 。现在即将远离,一边写表,一边流泪,真不知该说些什么 。
《出师表》的作者是诸葛亮 。
出师表翻译及原文对照 出师表翻译及原文作者

文章插图
《出师表》原文出师表
先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也 。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也 。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义 , 以塞忠谏之路也 。
宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同:若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也 。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等 , 此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏 , 有所广益 。
将军向宠 , 性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰“能” , 是以众议举宠为督:愚以为营中之事 , 悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所 。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也 。先帝在时 , 每与臣论此事 , 未尝不叹息痛恨于桓、灵也 。侍中、尚书、长史、参军 , 此悉贞良死节之臣 , 愿陛下亲之信之 , 则汉室之隆 , 可计日而待也 。

推荐阅读