《西门豹治邺》翻译 西门豹治邺课文翻译( 二 )


即娉取 。洗沐之,为治新缯绮縠衣 , 闲居斋戒;为治斋宫河上,张缇绛?。悠渲?,为具牛酒饭食 , 行十余日 。共粉饰之 , 如嫁女床席 , 令女居其上 , 浮之河中 。始?。惺锬嗣?。
其人家有好女者,恐大巫祝为河伯取之,以故多持女远逃亡 。以故城中益空无人,又困贫,所从来久远矣 。民人俗语曰:”即不为河伯娶妇,水来漂没,溺其人民”云 。
西门豹曰:“至为河伯娶妇时 , 愿三老、巫祝、父老送女河上,幸来告语之,吾亦往送女 。”皆曰:“诺 。”
至其时 , 西门豹往会之河上 。三老、官属、豪长者、里父老皆会 , 以人民往观之者三二千人 。其巫,老女子也,已年七十 。从弟子女十人所,皆衣缯单衣,立大巫后 。西门豹曰:“呼河伯妇来,视其好丑 。”即将女出帷中,来至前 。
豹视之,顾谓三老,巫祝、父老曰:“是女子不好 , 烦大巫妪为入报河伯 , 得更求好女,后日送之 。”即使吏卒共抱大巫妪投之河中 。有顷,曰:“巫妪何久也?弟子趣之?”复以弟子一人投河中 。有顷 , 曰:“弟子何久也?复使一人趣之!”复投一弟子河中 。凡投三弟子 。
西门豹曰:“巫妪、弟子 , 是女子也,不能白事 。烦三老为入白之 。”复投三老河中 。西门豹簪笔磬折 , 向河立待良久 。长老、吏傍观者皆惊恐 。西门豹曰:“巫妪、三老不来还 , 柰之何?”欲复使廷掾与豪长者一人入趣之 。皆叩头,叩头且破,额血流地 , 色如死灰 。
西门豹曰:“诺 , 且留待之须臾 。”须臾,豹曰:“廷掾起矣 。状河伯留客之久,若皆罢去归矣 。”邺吏民大惊恐,从是以后,不敢复言为河伯娶妇 。
西门豹即发民凿十二渠,引河水灌民田,田皆溉 。当其时,民治渠少烦苦 , 不欲也 。豹曰:“民可以乐成,不可与虑始 。今父老子弟虽患苦我,然百岁后期令父老子孙思我言 。”至今皆得水利,民人以给足富 。

《西门豹治邺》翻译 西门豹治邺课文翻译

文章插图
《西门豹治邺》注释1、邺:古地名,今河南安阳市北,河北临漳县西 。
2、会:会集 。
3、三老:古代掌管教化的乡官 。
4、廷掾:县令的助手 , 负责处理案件 。
5、祝巫:巫婆 。
6、行视:到处物色 。
7、小家女:贫穷人家的女儿 。
8、娉?。和叭ⅰ版橙?。
9、治:做 。
10、缯绮縠:上等绸料 。
11、间居:单独居住 。
12、张缇绛?。赫殴移鸫蠛焐统嗷粕泥?。
13、幸:希望,荣幸 。
14、豪长者:地方豪绅 。
15、所:左右,表示约数 。
16、趣:同‘促’ , 催促 。
17、白:禀告 。
18、磬折:像磬的形状一样弯着腰 , 形容十分恭敬 。
19、民可以乐成 , 不可与虑始:百姓可同他们一起享受成功,不可与他们商量事情如何开始 。
20、利:利益 。
21、给足:即家给人足,家家富裕,人人温饱 。给:丰足 。
22、且:将 。
23、是:这 。
24、即:假如,如果 。
25、告语:告诉 。
26、即:马上 。
27、状:看样子 。
28、柰之何:怎么办 。
《西门豹治邺》赏析这是一篇历史散文,写西门豹治邺的两大实绩:革除“为河伯娶妇”的陋习,凿渠引水灌溉农田 。革除陋习是全文的重点,兴建水利是辅助性的笔墨 。二者所用的笔法很不一样:前者主要通过描绘,再现当时的场景;后者主要采用记叙,说明有关的情况 。从了解西门豹的全人来说,这两部分不可或缺 。但若从艺术表现的角度来看 , 前一部分堪称精彩,后一部分则流于平淡 。
《西门豹治邺》作者介绍褚少孙,西汉时期杰出的文学家、史学家 。号先生,寓居沛县 。司马迁死后 , 《史记》有些篇散失了,据班固说是“十篇缺,有录无书” 。褚少孙作了补充、修葺的工作 。明朝人辑有《褚先生集》 。少孙早年与山阳县的张长安,东平县的唐长宾等人求教汉朝大儒王式 。王式要他凡事不能光靠朗讲,而要回之多加润色,少孙课颂老师教诲 , 遵此认真研究学问 , 融会贯通,自成一家 。文章不同凡响 。
【《西门豹治邺》翻译 西门豹治邺课文翻译】

推荐阅读