庄辛说楚襄王原文及翻译 庄辛说楚襄王原文及翻译拼音


庄辛说楚襄王原文及翻译 庄辛说楚襄王原文及翻译拼音

文章插图
1、《庄辛说楚襄王》原文:庄辛谓楚襄王*:“君左州侯,右夏侯,辇从鄢陵君与寿陵君,专*逸侈靡,不顾国政,郢都必危矣!”襄王*:“先生老悖乎?将以为楚国祅祥乎?”庄辛*:“臣诚见其必然者也,非敢以为国祅祥也 。君王卒幸四子者不衰,楚国必亡矣!臣请辟於赵 , 淹留以观之 。”庄辛去之赵,留五月,秦果举鄢郢、巫、上蔡、陈之地 。襄王流揜於城阳 。於是使人发驺徵庄辛於赵 。庄辛*:“诺 。”庄辛至 。襄王*:“寡人不能用先生之言 , 今事至于此,为之奈何?”庄辛对*:“臣闻鄙语*:‘见兔而顾犬,未为晚也;亡羊而补牢,未为迟也 。’臣闻昔汤武以百里昌,桀纣以天下亡 。今楚国虽小 , 绝长续短,犹以数千里 , 岂特百里哉!“王独不见夫蜻蛉乎?六足四翼,飞翔乎天地之间,俛啄蚊虻而食之,仰承甘露而饮之 。自以为无患,与人无争也;不知夫五尺童子,方将调饴胶丝,加己乎四仞之上,而下为蝼蚁食也 。“夫蜻蛉其小者也 , 黄雀因是已 。俯噣白粒,仰栖茂树,鼓翅奋翼 。自以为无患,与人无争也;不知夫公子王孙,左挟弹,右摄丸,将加己乎十仞之上,已其类为招 。昼游乎茂树,夕调乎酸醎 。倏忽之间,坠于公子之手 。“夫雀其小者也 , 黄鹄因是以 。游於江海 。淹乎大沼 , 俯噣鳝鲤,仰啮菱蘅 。奋其六翮,而凌清风,飘摇乎高翔 。自以为无患,与人无争也;不知夫*者,方将脩其碆卢 , 治其缯缴,将加己乎百仞之上,被礛磻,引微缴,折清风而抎矣 。故昼游乎江河 , 夕调乎鼎鼐 。“夫黄鹄其小者也,蔡灵侯之事因是以 。南游乎高陂,北陵乎巫山,饮茹溪之流,食湘波之鱼 。左抱幼妾,右拥嬖女,与之驰骋乎高蔡之中,而不以国家为事;不知夫子发方受命乎灵王,系己以朱丝而见之也 。“蔡灵侯之事其小者也,君王之事因是以 。左州侯 , 右夏侯,辇从鄢陵君与寿陵君,饭封禄之粟,而载方府之金,与之驰骋乎云梦之中,而不以天下国家为事;不知乎穰侯方受命乎秦王,填黾塞之内,而投己乎黾塞之外 。”襄王闻之,颜*变作 , 身体战栗 。於是乃以执珪而授之为阳陵君,与淮北之地也 。
【庄辛说楚襄王原文及翻译 庄辛说楚襄王原文及翻译拼音】2、译文:庄辛对楚襄王说:“君王左边州侯 , 右边夏侯 , 车后跟着鄢陵君和寿陵君,一味*奢侈,不管政事,郢都肯定危险了!”襄王说:“是先生年老而糊涂了,还是认为这是楚国不详*征兆?”庄辛说:“臣确实看出你这样做*必然结果了,不敢以为是国家*不祥之兆 。君王始终宠幸这四个人,楚国一定要亡国了 。臣请求到赵国避难 , 长时间逗留来看楚国*变故 。庄辛离开楚国到了赵国 。在赵国住了五个月 。秦果然攻破了鄢郢、巫郡、上蔡、陈之地 。襄王*躲避到城阳 。於是派遣*从到赵国召庄辛 。庄辛说:“行 。”庄辛到了城阳,襄王说:“我没有听你*话,事已经到了这一步,对此怎么办呢?”庄辛说:“俗话说:‘看见兔子才回头看* , 不算晚,丢了羊再去补羊圈不算迟 。’臣听说:‘从前商汤、周武王只有百里而兴盛 , 夏桀、纣王拥有天下而灭亡 。今楚国虽小,截长补短,还可以凭借数千里,岂止是百里呢!大王难道没看见那蜻蜓吗?六脚四翅,飞翔于天地之间 。低头吃蚊虻,仰头接甜美*甘露来喝,自己以为没有忧患,和*没有争执 。不知那五尺孩童正在调和糖浆粘在丝线上,把它在三丈高*地方粘住 , 拽下来作了蝼蚁*食物 。蜻蜓*事是小事,黄雀也是这样 。俯身啄食白米,仰身栖息茂树 。鼓起翅膀,抖动羽翼自以为没有忧患 , 也不与人争执 。不知道王孙公子左手把着弹弓,右手安上弹丸,拉紧弓弦,把黄雀*颈作为弹**目*物 , *向八丈高空 。黄雀白天还在树林游荡,晚上就加上佐料作了美食 。那黄雀*事是小事,天鹅也是这样 。在江海中游荡 , 在沼泽地停留,低头啄食鳝鱼鲤鱼,仰头撕咬菱角荇* 。展开翅膀,凌风直上,在空中飘摇高翔 。自以为没有忧患,与*没有争执 。不知道*箭者,已准备好利箭黑弓,将*向八十丈*高空,黄鹄将带着箭拖着轻细*丝线 , 从清风中落了下来 。白天还游荡在江海中 , 傍晚就烹调在锅鼎中 。那黄鹄*事是小事 , 蔡灵侯*事也是这样 。他南游高陂,北登巫山,喝茹溪*水,吃湘水*鱼;左抱着年轻*侍妾,右搂着宠爱** 。和他们驰骋在高蔡之中,而不管国家大事 。不知道那个子发正在接受灵王*命令,用红绳子把他绑上去见楚灵王 。蔡灵侯*事是小事,君王*事也是这样 。君王左边是州侯,右边是夏侯,车后跟着鄢陵君和寿陵君 。吃*是封地收取*赋税,用*是地方上贡*金银,与他们驰骋在云梦大泽,根*不把国家大事放在心上 。不知道那穰侯正受命于秦王,在塞南布满军队,而把君王抛在塞北 。襄王听了 , 脸*大变 , 浑身发抖 。於是把执圭*爵位授予庄辛封为阳陵君 。不久庄辛为楚襄王收复了淮北*土地 。

    推荐阅读