文章插图
1、《苏维埃社会主义共和国联盟国歌》(俄语:Государственный гимн СССР,古罗马转写:Gosudarstvenny Gimn USSR) , 其中文非正式曲名又因1944版/1977版首句(牢不可破的联盟自由的共和国 【直译】)而译为《牢不可破的联盟》(网络通行译名),简称《神圣的联盟》 。正式译名为《苏联颂》 。
原为布尔什维克党歌 , 作于1939年,由瓦西里·列别捷夫-库马奇(Василий Иванович Лебедев-Кумач)作词,由伟大的苏联作曲家亚历山大·瓦西里耶维奇·亚历山德罗夫(Александр Васильевич Александров)作曲 。
2、歌词:
Союз нерушимый республик свободных
伟大俄罗斯 , 永久的联盟;
Сплотила навеки Великая Русь.
独立共和国,自由结合成 。
Да здравствует созданный волей народов
各民族意志,建立的苏联,
Единый, могучий Советский Союз!
统一而强大,万年万万年!
Славься, Отечество наше свободное,
自由的祖国 , 你无比光辉:
Дружбы народов надёжный оплот!
各民族友爱 的坚固堡垒!
Партия Ленина - сила народная
列宁的党,人民的力量,
Нас к торжеству коммунизма ведёт!
把我们引向共产主义胜利 。
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
自由的阳光 , 照耀着我们;
И Ленин великий нам путь озарил:
伟大的列宁,指明了前程 。
На правое дело он поднял народы,
因正义之故,他领导人民 ,
На труд и на подвиги нас вдохновил !
并激励我们,去建立功勋 。
Славься, Отечество наше свободное,
自由的祖国,你无比光辉:
Дружбы народов надёжный оплот !
各民族友爱 的坚固堡垒!
Партия Ленина - сила народная
列宁的党,人民的力量 ,
Нас к торжеству коммунизма ведёт !
把我们引向共产主义胜利 。
В победе бессмертных идей коммунизма
在共产主义的不朽胜利中,
Мы видим грядущее нашей страны,
我们看到亲爱祖国的未来 。
И Красному знамени славной Отчизны
为了她那飘扬的鲜红旗帜,
Мы будем всегда беззаветно верны !
我们永远忠诚无私地屹立 。
Славься, Отечество наше свободное,
自由的祖国 , 你无比光辉:
Дружбы народов надёжный оплот !
各民族友爱 的坚固堡垒!
Партия Ленина - сила народная
列宁的党,人民的力量
Нас к торжеству коммунизма ведёт !
【苏联国歌歌词】把我们引向共产主义胜利 。