【鹊桥仙翻译 鹊桥仙古诗翻译】
文章插图
《鹊桥仙》翻译 纤薄的云彩在天空中变幻多端,天上的流星传递着相思的愁怨 , 遥远无垠的银河今夜我悄悄渡过 。在秋风白露的七夕相会,就胜过尘世间那些长相厮守却貌合神离的夫妻 。
缱绻的柔情像流水般绵绵不断,重逢的约会如梦影般缥缈虚幻 , 分别之时不忍去看那鹊桥路 。只要两情至死不渝,又何必贪求卿卿我我的朝欢暮乐呢 。
《鹊桥仙》原文 鹊桥仙
纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度 。金风玉露一相逢 , 便胜却人间无数 。
柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路 。两情若是久长时 , 又岂在朝朝暮暮 。
《鹊桥仙》注释 1、鹊桥仙:词牌名,又名“鹊桥仙令”“金风玉露相逢曲”等 。双调五十六字,上下片各两仄韵 , 一韵到底 。上下片首两句要求对仗 。
2、纤云:轻盈的云彩 。
3、弄巧:指云彩在空中幻化成各种巧妙的花样 。
4、飞星:流星 。一说指牵牛、织女二星 。
5、银汉:银河 。
6、迢迢:遥远的样子 。
7、暗度:悄悄渡过 。
8、金风玉露:指秋风白露 。
9、忍顾:怎忍回头看 。
10、朝朝暮暮:指朝夕相聚 。语出宋玉《高唐赋》 。
《鹊桥仙》赏析 这是一首咏七夕的节序词,借牛郎织女悲欢离合的神话故事,讴歌了真挚、细腻、纯洁、坚贞的爱情 。上片写牛郎织女聚会,下片写他们的离别 。全词哀乐交织,熔抒情与议论于一炉,融天上人间为一体 , 优美的形象与深沉的感情结合起来 , 起伏跌宕地讴歌了美好的爱情 。此词用情深挚,立意高远,语言优美,议论自由流畅 , 通俗易懂 , 却又显得婉约蕴藉,余味无穷 , 尤其是末二句 , 使词的思想境界升华到一个崭新的高度,成为千古佳句 。
《鹊桥仙》作者介绍 秦观(1049—1100),北宋词人 。字少游,一字太虚,号邗沟居士,学者称淮海先生 。扬州高邮(今属江苏)人 。曾任秘书省正字、国史院编修官等职 。因政治上倾向于旧党,被目为元祐党人 , 绍圣(宋哲宗年号,1094—1098)后贬谪 。文辞为苏轼所赏识,为“苏门四学士”之一 。工诗词,词多写男女情爱,也颇有感伤身世之作,风格委婉含蓄 , 清丽雅淡 。诗风与词相近 。有《淮海集》40卷、《淮海居士长短句》(又名《淮海词》) 。
推荐阅读
- 齐桓晋文之事原文及翻译 齐桓晋文之事原文及翻译简短
- 土培水仙花什么时候打矮壮素
- 歇后语水仙不开花的下一句是什么
- 饮湖上初晴后雨的翻译和中心 饮湖上初晴后雨的翻译
- 陈子昂登幽州台歌翻译 陈子昂 登幽州台
- 登泰山记原文及翻译 登泰山记原文及翻译一句对一句
- 《子路曾皙冉有公西华侍坐》 公西华侍坐原文及翻译
- 望岳原文及翻译 望岳翻译及赏析
- 春望杜甫翻译和赏析 春望 唐 杜甫
- 怎么样养水仙花