have|“have a cow”可不是“有头奶牛”的意思,千万不要大惊小怪啦~( 二 )


They did not dare to challenge the sacred cowof parliamentary democracy.
他们不敢反对不容质疑的议会民主 。
4. a bull in a china shop
冒失鬼

have|“have a cow”可不是“有头奶牛”的意思,千万不要大惊小怪啦~
文章图片

大家肯定都知道 China 这个词代表中国 , 是因为它有“瓷器”的意思 。 在这里 , china shop 也是瓷器店的意思 , 那么 , 在瓷器店里的牛是什么意思呢?
其实 , 这个俚语还要追溯到1816年 , 英国安姆赫斯特勋爵作为本国代表到中国交涉发展贸易问题 , 但这次外交使命以惨败告终 。

have|“have a cow”可不是“有头奶牛”的意思,千万不要大惊小怪啦~
文章图片

当时英国报界画了一幅题为 “a bull in a china shop” 的漫画 , 画中是一头闯进瓷器店的公牛 , 一语双关 , 表示了对这位鲁莽行事导致外交失败的外交官的讽刺 。
后来 , a bull in a china shop就常用来比喻“鲁莽闯祸 , 容易坏事的人” 。
We told her it was a delicate situation but she went into the meeting like a bull in a china shop.
我们告诉她情况非常微妙 , 但她开会时还是冒冒失失的 。
till the cows come home
是什么意思?
是在等你的奶牛回家吗?
快来评论区留下你的想法吧!
英语口语测评
提高职场竞争力
免费领取口语学习资料
免费领取
更多免费好课
点击【阅读原文】立刻领取

推荐阅读