马克思主义学院|继外国学生用梗图吐槽中文后,中国学生的散装英语来了,不甘示弱


马克思主义学院|继外国学生用梗图吐槽中文后,中国学生的散装英语来了,不甘示弱

文章图片


马克思主义学院|继外国学生用梗图吐槽中文后,中国学生的散装英语来了,不甘示弱

文章图片


马克思主义学院|继外国学生用梗图吐槽中文后,中国学生的散装英语来了,不甘示弱

文章图片


马克思主义学院|继外国学生用梗图吐槽中文后,中国学生的散装英语来了,不甘示弱

文章图片


马克思主义学院|继外国学生用梗图吐槽中文后,中国学生的散装英语来了,不甘示弱

文章图片


马克思主义学院|继外国学生用梗图吐槽中文后,中国学生的散装英语来了,不甘示弱

文/玉婷妈


随着世界各国之间的文化密切交流 , 让距离不再是人与人之间沟通的阻碍 , 每个国家的学生除了要学习自己的本土语言之外 , 还会学习一些小语种 。
一方面 , 这能够提升自身的社会竞争力 , 小语种的学习 , 代表着同学们自身学习能力的一种证明 , 另一方面 , 也是为了让更多的人去了解自己国家的语言 。

外国学生学习中文能有多难?之前网络上出现过这样一组图 , 是用来描述外国学生学习中文的“梗图” , 和其他共同学习中文的人相比 , 自己看上去还是比较厉害的 , 但是一旦遇到纯正的中国人 , 再与之进行对话 , 就会直接蒙圈 。

再加上中文中的“固定原则” , 相信对于一位中国人来说 , “没有”这个词是非常普遍的 , 但是外国人却觉得 , 为什么不是“不有” , 但最终给出的合理解释 , 也只能说是中文学习过程中的固定原则 。

中国汉字博大精深 , 如果单说一个读音 , 作为中国人来说 , 可能会写出很多汉字 , 但是对于外国人来说 , 就没有那么容易了 , “yi”的读音呈现出来的字 , 让外国学生头都大了 , 这到底哪个读“yi” , 不过想告诉大家的是 , 都读“yi”.

继外国学生用梗图吐槽中文后 , 中国学生的散装英语来了 , 不甘示弱看到外国学生学习中文的坎坷 , 我们就能够想到中国学生英语的另一番景象 , 毕竟都不是自己的母语范畴 , 所以学习过程中 , 难免会存在些难度 。
不过中国学生相对来说是比较聪明的 , 他们在学习英语的时候 , 会根据自己的理解进行标注 , 而看到这样的景象 , 网友也忍不住评论:这不就是上学时候的我吗?

首先我们来看第一个 , “鸡蛋”这个单词相对来说在英语学习中是比较简单的 , 只有三个字母 , 但为了能够让自己更清晰地记住 , 所以在读音上 , 同学们只能标注出“爱g” 。
【马克思主义学院|继外国学生用梗图吐槽中文后,中国学生的散装英语来了,不甘示弱】而对于下面这个单词 , “红色的” , 毕竟读音转化成汉字没有那么好写 , 所以必要的时候 , 中国学生会用拼音的方式来标注英语单词的读音 。

对于英语单词的学习 , 一般在上学的时候 , 老师会领读一遍 , 但基本上都是一个单元一起 , 而不是一节课只读一个单词 , 所以同学们只能在老师读的过程中就进行标记 。
看到这名同学的标注 , 大多数都是用拼音代替 , 只有“悲伤”等极少数单词 , 用汉字来代替 , 但“赛的”标注的还是比较准确的 。

推荐阅读