|表达惹恼某人还在用 annoy 吗?快来学习一个基本没有色彩的习语


|表达惹恼某人还在用 annoy 吗?快来学习一个基本没有色彩的习语
文章图片
|表达惹恼某人还在用 annoy 吗?快来学习一个基本没有色彩的习语

怒是七情之一 , 虽然它是一种情绪状态 , 然而引起它的原因有多种多样;当然人大部分都是在生别人的气 , 而且在英语中 , 形容生气的表达方式也是丰富多彩 , 光是一个 angry 就有对应好几个表达方式 , 如 angry at/about/over 等等 。
在表示惹恼某人时 , 我们常用 anger 或 annoy , 但是后者是普通用词 , 程度没有 anger 那么深 , 强调不断地烦扰 , 尤指以重复性的行为让人心烦或恼火 , 意为“使烦恼 , 使生气” , 例如:
Tina really annoyed me in the meeting this morning.
蒂娜在今天早上的会议上真让我生气 。
It annoys me that she just expects us to help.
她只是希望我们帮忙 , 这让我很恼火 。
因此相比于“直爽”的 anger 来讲 , annoy 有的时候确实是很烦人的事 , 这可能也就是为什么对应它的分词形容词 annoying 和 annoyed 被频繁使用的原因 。
分词形容词 annoying 和 annoyed 的区别就类似于 boring 和 bored 的区别 , 其中 annoying 通常表示某人或某物使他人恼怒或生气的 , 而 annoyed 表示某人恼怒或生气的 , 因此它们恼怒的源头不一样 , 例如:
I was annoyed that they hadn't turned up.
我恼怒的是他们没有露面 。
This interruption is very annoying.
这样打岔令人讨厌 。
但是无论如何 , 还是有不少的人容易用错分词形容词 , 主要原因是分词形容词(-ing 结尾)不千篇一律修饰物 , 分词形容词(-ed 结尾)也不千篇一律修饰人 , 还有就是带有被动意义的分词形容词 , 因此在捉摸不清的时候 , 可以选择替代的表达方式 。 就像我们可以用 get a rise out of sb 来表达与 annoy 类似的意思;可以看得出来 , 这个习语 get a rise out of sb 貌似跟恼怒或生气没有半毛钱关系 , 但是它包含有这层意思 。
Get a rise out of sb , 也用作 take a rise out of sb , 意为“惹恼 , 故意激怒” , 通常是指故意说一些惹人生气的话 , 尤其是开玩笑 , 因此常常让人哭笑不得 , 有的时候难免使人恼羞成怒 , 例如:
His teasing always got a rise out of her.
他的戏弄总是使她生气 。
Madison always manages to get a rise out of me with his racist jokes.
麦迪逊总是设法用他的种族主义笑话激怒我 。
You'd better not talk to him because he's just trying to get a rise out of you.
你最好别跟他说话 , 因为他只是想故意激怒你 。
这个跟 rise 的另外一个习语的意思类似 , 它就是 make sb's hackles rise 或 rise sb's hackles , 但是此时的 rise 是一个动词;它的字面意思是“使某人的后颈毛竖起来” , 那可不就是找茬的意思吗?例如:
The politician has a gift for making his opponents' hackles rise during debates.
这位政治家有一种在辩论中激起对手怒火的天赋 。
The president's speech has raised hackles among members of the opposing party.
总统的讲话引起了反对党成员的不满 。
【|表达惹恼某人还在用 annoy 吗?快来学习一个基本没有色彩的习语】适当的开玩笑是生活的调味剂 , 特别是对熟悉的人 , 但是有的时候要分对象 , 可能是文化或习俗的问题 , 有的人并不适合开玩笑 , 因此不要自以为是 , 随便开别人的玩笑 。

    推荐阅读