郑伯克段于鄢全文翻译逐句翻译 郑伯克段于鄢全文如何翻译


郑伯克段于鄢全文翻译逐句翻译 郑伯克段于鄢全文如何翻译

文章插图
1、初,郑武公娶于申,曰武姜 。生庄公及共叔段 。翻译:从前,郑武公在申国娶了一妻子,叫武姜 。她生下庄公和共叔段 。
2、庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶之 。翻译:庄公出生时难产,武姜受到惊吓,所以给他取名叫“寤生”,因而很厌恶他 。
3、爱共叔段,欲立之 。亟请于武公,公弗许 。翻译:武姜偏爱共叔段,想立共叔段为世子,多次向武公请求,武公都不答应 。
4、及庄公即位,为之请制 。翻译:到庄公即位的时候,武姜就请求把制这个地方封给共叔段 。
5、公曰:“制,岩邑也 。虢叔死焉,他邑唯命 。”翻译:庄公说:“制是个很险要的地方,从前虢叔就死在那里,其他地方就听从您的吩咐 。”
6、请京,使居之,谓之京城大叔 。翻译:武姜便请求封给京城,庄公答应了,让共叔段住在那里,人们就称他为京城太叔 。
7、祭仲曰:“都城过百雉,国之害也 。先王之制,大都不过参国之一,中五之一,小九之一 。今京不度,非制也,君将不堪 。”翻译:大夫祭仲说:“分封都市的城墙超过了一百雉,那就会是国家的祸害 。先王的制度规定:大城不能超过国都的三分之一,中等的不能超过五分一,小的不能超过九分之一 。现在,京的城墙不合规定,这不是先王的制度,这样下去您将会控制不住的 。”
8、公曰:“姜氏欲之,焉辟害 。”翻译:庄公说:“姜氏想要这样,又怎能躲开祸害呢?”
9、对曰:“姜氏何厌之有?不如早为之所,无使滋蔓,蔓难图也 。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?”翻译:祭仲回答说:“姜氏哪有满足的时候?不如及早做好安排,不要使京的势力滋长蔓延,蔓延开来就难以对付了 。蔓延开来的野草尚不能铲除干净,何况是您受宠爱的弟弟呢?”
10、公曰:“多行不义,必自毙,子姑待之 。”翻译:庄公说:“多做不义的事情,必定自取灭亡,你暂且等着瞧吧 。”
11、既而大叔命西鄙、北鄙贰于己 。翻译:不久,太叔命令郑国西、北边区的城邑从属于庄公也从属于自己 。
12、公子吕曰:“国不堪贰 。君将若之何?欲与大叔,臣请事之 。若弗与,则请除之,无生民心 。”翻译:公子吕说:“国家受不了土地两属的情况,现在您打算怎么办?您如果打算把郑国交给太叔,那么就允许我去服事他;如果不给,那么就请除掉他,不要使百姓产生二心 。”
13、公曰:“无庸,将自及 。”翻译:庄公说:“不用除掉他!他会自己害自己的 。”
14、大叔又收贰以为己邑 。至于廪延 。翻译:太叔又把原是两属的边邑收归为自己所有,一直扩展到廪延 。
15、子封曰:“可矣!厚将得众 。”翻译:子封说:“可以行动了!他势力雄厚了,将会得到更多人的归附 。”
16、公曰:“不义不昵,厚将崩 。”翻译:庄公说:“他既然不合礼义,人们就不会亲近他,势力虽然扩大了,他反而会垮台的 。”
17、大叔完聚,缮甲兵,具卒乘,将袭郑 。
18、
19、太叔积极修治城墙,聚集百姓粮草,修整盔甲、武器,组织步兵和战车,将要偷袭郑国的都城 。
20、夫人将启之 。翻译:武姜打算开城门作内应 。
21、公闻其期,曰:“可矣 。”命子封帅车二百乘以伐京 。翻译:庄公得知太叔偷袭的日期,便说:“可以了!”于是命令子封率领战车二百乘去讨伐京城 。
22、京叛大叔段 。段入于鄢 。公伐诸鄢 。翻译:京城的人也背叛太叔 。太叔于是逃到鄢城 。庄公又追到鄢城讨伐他 。
23、五月辛丑那一天,太叔逃到共国 。翻译:五月辛丑,大叔出奔共 。
24、书曰:“郑伯克段于鄢 。”翻译:《春秋》记载道:“郑伯克段于鄢 。”
25、段不弟,故不言弟 。翻译:为什么这样写呢?因为共叔段不遵守做弟弟的本分,所以不说“弟” 。
26、如二君,故曰克 。翻译:兄弟俩就如同两个敌国的国君一样互相征伐,所以叫做“克”
27、称郑伯,讥失教也,谓之郑志 。翻译:直称庄公为“郑伯”,是讥讽他没有尽到教育的责任,说赶走共叔段是出于郑庄公的本意 。
28、不言出奔,难之也 。翻译:不说“出奔”,是难以说明其中的缘故 。
29、遂寘(zhì)姜氏于城颍,而誓之曰:“不及黄泉,无相见也 。”既而悔之 。翻译:庄公于是把姜氏安置在颍城,并发誓说:“不到黄泉,不再见面 。”不久就后悔不该这样做 。

推荐阅读