翻译|翻译硕士二战冲刺各科复习总结第一天


翻译|翻译硕士二战冲刺各科复习总结第一天
文章图片
翻译|翻译硕士二战冲刺各科复习总结第一天

本复习总结来源于厦门谢老师教育合作【复习作者】冯同学 , 仅供参考 , 每个人学习方法、基础和学习效果不尽相同 , 希望大家可以对比并得出适合自己的学习计划 。
政治
多选
要想拿高分 , 在多选题上一定要下功夫 , 切记每个知识点下有几个选项 , 比如文化自信的来源是四个(社会先进文化、革命文化、中华优秀传统文化、和中国特色社会主义伟大实践)不要少选 , 再比如全面深化改革注重的原则是三个(系统性、协同性 , 整体性)但是有可能选项中有“全面性”这种混淆试听的情况 , 所以背诵上多选一定要准确
多刷
腿姐技巧班讲义多刷 , 每次听完课觉得都会了但是考试的时候 , 很多选项都是没见过的!一时间会紧张或者什么原因很蒙!就需要调动腿姐的技巧 , 碰到关键词可以排除 , 加上玄学概率很稳!
翻译英语基础
功底打扎实!功底打扎实!功底打扎实!
单词不要忽略基础的 , 要手写过一遍 , 很多简单的单词出现拼写错误就糟糕了 。 一战就死在了这科上!每天都要背单词 , 重复背 , 建议按照艾宾浩斯遗忘曲线(打印下来 , 然后把每天背诵的任务写在表格里 , 网上都有表格)
阅读可以用考研英语的来练 , 专八78的我觉得考研英语阅读蛮难 , 很靠逻辑 , 虽然定位到出处但是需要揣测“作者说这个到底更倾向(更倾向)哪个选项 。 相比专八我觉得难的更多在词汇上 , 综合来说 , 先刷考研英语阅读(我感受了单词都认识却选不出来的痛苦)
翻译
日常背词条:不要纠结单复数(武哥说的)
订正译文的时候抓采分点
单词语法不要出错!不要出错!死磕到底!听起来很简单 , 对我来说蛮难的 , 一直在抓细节的语法
每个类型都要练!往年我考的学校都是出政经 , 今年改了两篇散文!!!整个人大无语 , 去年我散文就练了几篇 , 考场上很崩溃 , 所以不要侥幸 , 不要冒 险 。
翻译
背诵的时候背关键词 , 然后串句子自己说一遍
把每个词条写在纸上然后晚上的时候默写那些词条的关键词
重复重复重复!
【翻译|翻译硕士二战冲刺各科复习总结第一天】

    推荐阅读