取长补短|英语习语:虽然 rope 是线缆,但很明显 learn the ropes 不是学习线缆


取长补短|英语习语:虽然 rope 是线缆,但很明显 learn the ropes 不是学习线缆
【取长补短|英语习语:虽然 rope 是线缆,但很明显 learn the ropes 不是学习线缆】
取长补短|英语习语:虽然 rope 是线缆,但很明显 learn the ropes 不是学习线缆

取长补短|英语习语:虽然 rope 是线缆,但很明显 learn the ropes 不是学习线缆

取长补短|英语习语:虽然 rope 是线缆,但很明显 learn the ropes 不是学习线缆

在英语中 , 表示“学习”常用 study 和 learn  两个单词;虽然它们都有五个字母 , 然而差异很大 , 而且从使用的角度来分析 , learn 的灵活性更强 , 且用法很广 , 特别是它的不同形态赋予了它不同的意思 , 而且加上时态的装饰和与不定式的灵活搭配使 learn 能呈现出丰富多彩的意思 。
当表示“学”时 , 作为动词的 learn 可以意为“学 , 学习 , 学到 , 学会“ , 这些意思更多地包含了学的状态(learned/learnt->学到 , 学会) , 因此 learn 侧重学习的结果 , 而 study 所表示的“学”体现不出状态 , 因此它侧重学习的过程 , 这一点是它们的主要区别之一 , 例如:
I've learned a lot about computers since I started work here.
自从我开始在这里工作以来 , 我学到了很多关于计算机的知识 。
He studied hard and finally learned the language.
他努力学习 , 终于学会了这种语言 。

从以上例句可以看出 , 不论是 learn 的过去式 learned 和 learnt , 还是它的过去分词 learned 和 learnt , 都侧重学习的结果 , 就是“学习了 , 学会了 , 学到了” , 也即获得某种知识或掌握了某种技能 。
那么当 learn 不以过去式或过去分词出现时 , 我们要如何翻译 learn 呢?首先从它的进行时出发 , 若是 learn 的现在分词 learning , 那么顾名思义它表示的是正在进行的“学习”的动作 , 例如:
I'm learning to play the piano.
我正在学弹钢琴 。

上句中的 learning 表示学弹钢琴的动作正在进行;当 learn 以原形 learn 出现时 , 要根据具体的上下文或语法结构来合理地翻译 learn , 有的时候即使是同一个语法结构 , 也有可能有不同的意思 , 这再一次验证了 learn 的灵活性 , 例如:
It takes a long time to learn to speak a language well.
合理:学会说好一种语言需要花很长的时间 。
不妥:学习说好一种语言需要花很长的时间 。
In some countries children learn to print when they first go to school.
合理:在有些国家 , 儿童刚上学时学习用印刷体书写 。
不妥:在有些国家 , 儿童刚上学时学会用印刷体书写 。

第一句和第二句都是结构 learn to do sth , 但是翻译不一样;第一句中的 learn to do sth 翻译成学习结果(学会)更合理 , 而第二句的是学习动作(学习)更合理 。
还有如习语 learn the ropes , 虽然 rope 是线缆的意思 , 但是 learn the ropes 不是学习或学会线缆的意思 , 那么这里的 learn 怎么翻译呢?还有这个习语是什么意思呢?
习语 learn the ropes 起源于航海 , 在以蒸汽或化石燃料为动力的船舶出现之前 , 几乎所有的船舶都有帆 。 新的水手必须学会如何打结和操纵移动帆的绳索 , 以最有效地捕捉风 , 这一系列课程被称为 learn the ropes , 那么 ropes 用复数也是合情合理 , 因为要打结和移动的绳索很多 。

要达到捕捉风的目的 , 那么 learn the ropes 中的 learn 要意为“学会”才合理;现在这个习语常用来比喻学会如何做事 , 可以意为“摸清门道 , 掌握诀窍”等 , 也可以用作 show sb the ropes 或 know the ropes , 例如:

推荐阅读