考研政治|当代大学生四六级“神翻译”现场,批卷教师:大型胡说八道现场

【考研政治|当代大学生四六级“神翻译”现场,批卷教师:大型胡说八道现场】
考研政治|当代大学生四六级“神翻译”现场,批卷教师:大型胡说八道现场

文章图片


考研政治|当代大学生四六级“神翻译”现场,批卷教师:大型胡说八道现场

文章图片


考研政治|当代大学生四六级“神翻译”现场,批卷教师:大型胡说八道现场

文章图片


考研政治|当代大学生四六级“神翻译”现场,批卷教师:大型胡说八道现场

文章图片


考研政治|当代大学生四六级“神翻译”现场,批卷教师:大型胡说八道现场

导语:每年的英语四六级考试几乎都是一个非常热门的话题 , 不管是题型的难易度还是翻译题目和作文命题 , 都能引起考过了的同学的感慨和即将要考的同学的恐慌 。 特别是每年的翻译题型 , 看到同学们各种各样的“神翻译”简直就是茶余饭后的“欢乐源泉” 。 阅卷老师表示“没眼看” 。

当代大学生四六级“神翻译”现场 , 批卷教师:大型胡说八道现场
今年的四六级英语考试中也有很多的词语被同学们翻出了“神翻译” 。 例如一在一长段文章中的一个单词“freshman”意思是“大一新生”就被翻译的五花八门 。 有同学提到 , 这个单词看起来很眼熟 , 绞尽脑汁最后半信半疑的写了个“渔民” , 毕竟“fisherman”跟“freshman”就差了两个字母 , 老师表示可以理解 , 就当你蒙错了 。

更加独特的翻译在后面 , 像我们知道“fresh”这个词翻译为“新鲜” , “man”翻译为“男人” , 那结合一下“freshman”不就是新鲜的男人 , “小鲜肉”嘛 。 不得不佩服这位同学的脑洞能力 。 在知道了正确的意思之后 , 还有同学更新了更深层次的解释 , “大一新生”就是小鲜肉呀 , 跟“小鲜肉”没差 , 这翻译的简直太传神了 。

还有一道题是“星星之火 , 可以燎原” , 看起来这句话的翻译难度还是比较大的 , 翻译还得根据这句话的意思来翻 , 这个时候有同学表示 , “终于有一道我会的了” , “这题我擅长” , 这不就是“bling bling fire” , 这位同学:让你翻译 , 你怎么还能发语音呢 , 看起来毫不相关 , 可能需要细品 。

另外还出现了更加传奇的同学 , 简直是把英语和数学完美的结合在了一起 , 翻译“山的坡度”这个词 , 大家都知道山应该怎么翻译 , 那么“坡度”怎么表示呢 , 这时候“神翻译”又出现了“mountain’s tanα” , “tanα”可不就是我们数学学过的表示角度 , 这结合的简直“没毛病” , 学数学的时候要是有这个觉悟那你数学肯定是第一名 。
像人造河 , 意思就是人造的大运河 , 然后同学的翻译是“people make river”我们可以看出这个是完全字面翻译 , 与它值得一拼的是“DIY river” , 这个“DIY”就有点传神 。

“水利系统”翻译为“water app”的同学 , 不得不佩服你的思维 , 现在APP的普及 , 各种软件是挺方便的 , 但是就算你想写软件 , 那“APP”咱也得大写啊!

各位同学都秉着能写就绝不空着交卷的原则 , 这种考试态度是好的 , 但是翻译就很值得一提 , 像每年都会必考的中国传统文化类的翻译 , 也是被同学们翻译的“出类拔萃” 。
“红灯笼”被翻译为“Chinese LED”LED灯也不是红色的吧? , “北京烤鸭”翻译为“Beijing ga ga ga” , 仿佛看见了活着的烤鸭 , 正确的翻译应该为“Beijing Duck”这可是一道地道的中国美食 , 忘了啥也千万别把美食给忘了 。 “四世同堂” , 听起来就是很多代的人还能聚在一起 , 同学们的简约翻译为“Family 4.0”“three dad no die” , 网友:不知道为什么 , 我竟然看懂了 。 这就是中华文化的博大精深 , 不过阅卷老师肯定是看不懂的 。

推荐阅读