《没头脑和不高兴》作者任溶溶去世 曾翻译《夏洛的网》

“与儿童文学结缘是我一生的幸运 。”著名出版家、作家、翻译家任溶溶2022年9月22日晨在沪离世 , 享年100岁 。就在今年5月 , 中国儿童文学界泰斗任溶溶度过了百岁寿辰 。任溶溶学贯中西 , 童心永驻 , 八十载笔耕不辍 , 在儿童文学翻译、创作和出版领域成就斐然 , 陆续译介《安徒生童话全集》《木偶奇遇记》《夏洛的网》等 , 写下《没头脑和不高兴》等佳作 , 为儿童文学事业作出了杰出贡献

《没头脑和不高兴》作者任溶溶去世 曾翻译《夏洛的网》

文章插图
“与儿童文学结缘是我一生的幸运 。”著名出版家、作家、翻译家任溶溶2022年9月22日晨在沪离世 , 享年100岁 。
就在今年5月 , 中国儿童文学界泰斗任溶溶度过了百岁寿辰 。任溶溶学贯中西 , 童心永驻 , 八十载笔耕不辍 , 在儿童文学翻译、创作和出版领域成就斐然 , 陆续译介《安徒生童话全集》《木偶奇遇记》《夏洛的网》等 , 写下《没头脑和不高兴》等佳作 , 为儿童文学事业作出了杰出贡献 。
《没头脑和不高兴》作者任溶溶去世 曾翻译《夏洛的网》

文章插图
“我叫任溶溶 , 其实我不叫任溶溶 。”
“人的一生总会碰到各种各样机缘 , 这是不是像一个童话呢?”
“为了让小朋友和儿童文学作家多看点外国儿童文学作品 , 我就译啊译 , 译得越多越好!”
“我生下来就该干这一行 , 这一行也用得着我 。”
——1923年5月19日任溶溶出生于上海 , 1942年发表第一部翻译作品——乌克兰作家台斯尼亚克《穿过狄士郡的军队》 。1946年翻译的第一个儿童文学作品《黏土做的炸肉片》在上海出版 。此后 , 他陆续翻译《安徒生童话》《夏洛的网》《柳林风声》《长袜子皮皮》《小飞侠彼得·潘》等 , 八十年来全身心投入儿童文学事业 。原创作品《没头脑和不高兴》《一个天才杂技演员》等童趣盎然 , 赢得了无数小读者的心 。
《没头脑和不高兴》作者任溶溶去世 曾翻译《夏洛的网》

文章插图
任老精通英、意、日、俄等多种语言 , 译作洋洋大观 , 滋养了一代又一代中国孩子的精神成长 , 也为众多创作者开启了全球视野和世界眼光 。
中国翻译协会曾授予任溶溶“翻译文化终身成就奖” , 正是对任溶溶作为中外文化交流使者的赞美 。
《没头脑和不高兴》作者任溶溶去世 曾翻译《夏洛的网》

文章插图
上海译文出版社1996年6月版《安徒生童话全集》全四册
凭借文质兼美的翻译和创作 , 任溶溶恰如其分做到了“紧贴儿童的心”“让娃娃们觉得快活” , 他把一个个妙趣横生的儿童文学人物带到中国孩子面前 , 打造五彩斑斓的文学世界 。
《没头脑和不高兴》作者任溶溶去世 曾翻译《夏洛的网》

文章插图
去年 , 上海译文出版社推出《任溶溶译文集》全二十卷 , 这是任溶溶译著迄今最大规模的汇集和出版 。全套文集共收录任溶溶翻译的全球近40位知名作家的80余部作品 , 总字数近千万字 , 编辑出版共耗时三年多 , 填补了国内该领域之空白 。
《没头脑和不高兴》作者任溶溶去世 曾翻译《夏洛的网》

文章插图
在此前座谈会上 , 上海诗人赵丽宏感慨:“任老对于生活的爱、对文学的爱、对他的事业的爱 , 就是一种回报 , 我想他种下了爱的‘因’ , 回报的就是他到100岁还能写作的这样一个‘果’ 。”
诗人、儿童文学作家金波说:“任溶溶先生怀有纯真的童心 , 手握灵动凌云的健笔 , 引领读者走进世界儿童文学的园地 , 童年的阅读 , 一生的记忆 。”
《没头脑和不高兴》作者任溶溶去世 曾翻译《夏洛的网》

文章插图
“我翻译许多国家的儿童文学作品 , 只希望我国小朋友能读到世界优秀的儿童文学作品 , 只希望我国小朋友能和世界小朋友一道得到快乐 , 享受好的艺术作品 。”任溶溶关注孩子的成长 , 将自己对儿童的热爱了解融入翻译中 , 其译文通俗易读 , 亲切幽默 , 富有感染力 。
《没头脑和不高兴》作者任溶溶去世 曾翻译《夏洛的网》

推荐阅读