“但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕”怎么翻译?


“但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕”怎么翻译?

文章插图
只是因为我的老祖母刘氏已经年老体衰,气息微弱,性命眼看就要不保,即使是在早上就要担心会在当晚去世 。
《陈情表》为西晋李密写给晋武帝的奏章 。文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达 。该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有"读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝"的说法 。
晋武帝征召李密为太子洗马,李密不愿应诏,就写了这篇申诉自己不能应诏的苦衷的表文 。文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述委婉,辞意恳切,语言简洁生动,富有表现力与强烈的感染力 。相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养 。
意思是:迫近 。
出自三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章《陈情表》 。
节选如下:
但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕 。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年 。母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远 。
译文如下:
只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样 。臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生 。我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母 。
扩展资料:
创作背景
李密原是蜀汉后主刘禅的郎官(官职不详) 。三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣 。司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝” 。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马 。李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞 。
作者简介
李密(224年-287年),字令伯,一名虔,西晋犍为武阳(今四川彭山)人 。晋初散文家 。
初仕蜀汉为尚书郎 。蜀汉亡,晋武帝召为太子洗马,李密以祖母年老多病、无人供养而力辞 。祖母去世后,方出任太子洗马,迁汉中太守 。后免官,卒于家中 。著有《述理论》十篇,不传 。《华阳国志》、《晋书》均有李密传 。
参考资料来源:百度百科——陈情表
亲,不好意思才看到,让你久等了 。
*^__^* ,不懂请追问,满意请采纳,谢谢!
原文:
【陈情表】(李密)
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶 。生孩六月,慈父见背 。行年四岁,舅夺母志 。
【“但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕”怎么翻译?】祖母刘,愍臣孤弱,躬亲抚养 。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至於成立 。
既无叔伯,终鲜兄弟 。门衰祚薄,晚有儿息 。外无期功强近之亲,内无应门五尺
之童,茕茕孑立,形影相吊 。而刘夙婴疾病,常在床蓐 。臣侍汤药,未尝废离 。
逮奉圣朝,沐浴清化 。前太守臣逵,察臣孝廉 。后刺史臣荣,举臣秀才 。臣
以供养无主,辞不赴命 。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马 。猥以微贱,
当侍东宫,非臣陨首所能上报 。臣具以表闻,辞不就职 。诏书切峻,责臣逋慢,
郡县逼迫,催臣上道 。州司临门,急於星火 。臣欲奉诏奔驰,则以刘病日笃,欲
苟顺私情,则告诉不许 。臣之进退,实为狼狈 。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚 。且臣少
事伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节 。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,
宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀?但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不
虑夕 。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终馀年 。母孙二人,更相为命,
是以区区不能废远 。臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节於陛下
之日长,报刘之日短也 。乌鸟私情,愿乞终养 。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴 。愿陛
下矜愍愚诚,听臣微志 。庶刘侥幸,卒保馀年,臣生当陨首,死当结草 。臣不胜
犬马怖惧之情,谨拜表以闻 。
【译文】
臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了 。经过了四年,舅父强行改变了母亲原想守节的志向 。我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养 。臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路 。孤独无靠,一直到成人自立 。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子 。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆 。孤孤单单地自己生活,每天只有自己的身体和影子相互安慰 。而祖母刘氏很早就疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉离开过她 。

推荐阅读