文章插图
原文:
早梅
[唐代]柳宗元
早梅发高树 , 迥映楚天碧 。
朔吹飘夜香 , 繁霜滋晓白 。
欲为万里赠 , 杳杳山水隔 。
寒英坐销落 , 何用慰远客 。
译文及注释:
译文
早梅在高高的枝头绽放 , 远远映照着广阔的碧蓝天空 。
夜晚北风吹来阵阵花香 , 在浓霜中增添着洁白的光泽 。
想折一枝寄赠万里之外 , 无奈千里迢迢 , 山水阻隔 。
眼看寒梅即将零落凋谢 , 我将用什么去慰问远方的友人呢?
注释
发:开花 。
迥(jiǒng):远 。楚:宗元所在永州 , 古属楚地 。
朔(shuò)吹:北风吹 。
滋:增加 。
万里赠:指捎一枝梅花赠给远方的友人 。
杳杳(yǎo):遥远 。
寒英:指梅花 。坐:徒然 。销落:凋谢 , 散落 。
赏析:
在历代的诗词中 , 有不少咏梅之作 。前半盛赞梅花傲霜斗雪 , 凌寒独开 , 芳香四溢 , 暗喻诗人坚贞不屈、不与流俗合污的高洁品格;后半写诗人怀念远方友人 , 要折梅相赠而不能的神伤之情 。全诗简朴、疏淡 , 含韵慰藉 , 表现了诗人对理想的追求 。
“早梅发高树” , 起句直写梅花 , 笔姿飞扬 , 醒人耳目 。一个“发”字极富于神韵 , 不仅写出梅花绽开的形象 , 而且予人一种“能开天地春”(清人沈钦圻咏梅诗句)的生机蓬勃的感受 , 把早梅昂首怒放、生机盎然的形象逼真地展现在读者的眼前 。其背景高远广阔的碧蓝的天空 , 不仅映衬着梅花的色泽 , 更突出了它的雅洁 , 不同凡俗 。高树 , 既是实写 , 又是诗人心中意象的再现 , 自喻行高于时人 , 并与下旬“迥映楚天碧"紧相粘连 , 构成一幅情景融和的意境 。避望楚天 , 辽阔无际 , 明净的碧空映照着早梅发出的光泽 , 使人感到梅花分外娴静高洁 。这两句诗 , 言辞简洁 , 而情波荡漾 , 深寓着诗人对早梅的赞叹之意 。诚如王国维所说 , “以我观物 , 故物皆着我之色彩 。”
第一、二两句是描写梅花的外在之形 , “朔吹飘夜香 , 繁霜滋晓白 。”两句进一层刻画早梅内在的气质 。尽管北风吹打 , 严霜相逼 , 而梅花仍然在寒风中散发着缕缕芬芳 , 在浓霜中增添着洁白的光泽 。这两句诗一写“香” , 一写“色” , 集中地写出早梅傲视风霜 , 力斡春回的风格 。“飘”字寓有四散的'意思 , 王冕《墨梅》诗有“只留清气满干坤” , 用的也是这个意思 。诗人咏梅 , 目的是为了抒怀 , 是为了言志 。诗中梅花的品格也是诗人心灵的一种物化 。
诗的下面四句 , 由咏物而转入抒怀 , 进而推出新意 。当诗人看到早梅绽放的时侯 , 不禁怀念起远方的友人来 , 于是借物抒怀:“欲为万里赠 , 杳杳山水隔 。寒英坐销落 , 何用慰远客?”往事如潮 , 涌上心头 。他极想攀折一枝寒梅 , 赠与友人聊以表达慰勉的情意 。可是转念一想 , 千里迢迢 , 山水阻隔 , 这是无法如愿的 。柳宗元被贬永州后 , “罪谤交织 , 群疑当道” , “故旧大臣”已不敢和他通音讯 , 在寂寞和孤独中艰难度日的柳宗元是多么思念亲友们啊!于是想到折梅相送 , 可亲友们远在万里之外 , 是根本无法送到的 。这里除了地理上的原因外 , 还有政治上的原因 , 他作为一个“羁囚”不能连累了亲友 。透过字里行间 , 人们不难体会到诗人那种伥惘、不平之情 。这两句诗 , 原是化用北朝陆凯《赠范晔》“折花逢驿使 , 寄与陇头人;江南无所有 , 聊赠一枝春”的诗意 。都是叙写对故人的思念 , 但是两诗的情趣迥然不同 , 陆诗洒脱 , 柳诗沉郁 。正是因为他们写诗时的处境和心情并不相同 , 情趣也就各异了 。
“寒英坐销落 , 何用慰远客?”两句诗是紧承上两句发展出来的 , 含有更深一层的意义 。诗人意识到 , 由于关山阻隔 , 时日过久 , 梅花势将枯萎凋零 , 于是喟叹“我将用什么去慰问远方的友人呢?” 。柳宗元从梅的早开早落联想到自己的身世 , 自己的境遇 , 不禁忧从中来 。正因为忧其早开早落 , 所以柳宗元也是在自我勉励 , 自我鞭策 。
推荐阅读
- 西瓜的英文怎么读
- 百度翻译文言文在线翻译,百度翻译文言文翻译器古文翻译
- 韩语在线朗读转换器,韩语翻译器
- 鲁迅《一件小事》原文是什么?
- “食不饱,力不足,才美不外见”这句话的翻译是什么?
- 红烛闻一多诗原文
- 被压扁的沙子的原文
- “但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕”怎么翻译?
- 游子吟古诗和意思 游子吟古诗原文全诗
- 伯牙鼓琴翻译及注释 伯牙鼓琴原文及翻译注释