答司马谏议书翻译古诗文网 答司马谏议书课文原文及翻译


答司马谏议书翻译古诗文网 答司马谏议书课文原文及翻译

文章插图
《答司马谏议书》原文答司马谏议书
某启:
昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也 。虽欲强聒 , 终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辨 。重念蒙君实视遇厚,于反复不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也 。
盖儒者所争,尤在于名实,名实已明,而天下之理得矣 。今君实所以见教者,以为侵官、生事、征利、拒谏,以致天下怨谤也 。
某则以谓:受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬人 , 不为拒谏 。至于怨诽之多,则固前知其如此也 。
人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事、同俗自媚于众为善,上乃欲变此,而某不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?
盘庚之迁,胥怨者民也 , 非特朝廷士大夫而已 。盘庚不为怨者故改其度 , 度义而后动 , 是而不见可悔故也 。如君实责我以在位久 , 未能助上大有为,以膏泽斯民,则某知罪矣;如曰今日当一切不事事 , 守前所为而已,则非某之所敢知 。
无由会晤,不任区区向往之至 。
答司马谏议书翻译古诗文网 答司马谏议书课文原文及翻译

文章插图
《答司马谏议书》翻译鄙人王安石请启:昨天承蒙(您来信)指教,我私下认为与君实您交往相好的日子很久了,但是议论起政事来(意见)常常不一致,(这是因为我们)所持的政治主张和方法大多不同 。虽然想要(向您)硬啰嗦几句,(但)终究一定(是)不能蒙受(您)考虑(我的意见),所以(我)只是简单地给您写了封回信,不再一一为自己辩解了 。再三考虑君实对我的重视厚遇 , 在书信往来上不应该粗疏草率 , 所以现在详细地说出我这样做的理由 , 希望您或许能够宽恕我吧 。

有学问的读书人所争论的问题,特别注重于名义和实际(是否相符) 。如果名义和实际的关系已经明确了,那么天下的大道理也就清晰了 。现在君实您用来指教我的,是认为我(推行新法)侵夺了官吏们的职权,制造了事端,争夺了百姓的财利,拒绝接受不同的意见,因而招致天下人的怨恨和诽谤 。
【答司马谏议书翻译古诗文网 答司马谏议书课文原文及翻译】我却认为从皇帝那里接受命令,议订法令制度,又在朝廷上修正(决定),把它交给负有专责的官吏(去执行) , (这)不能算是侵夺官权;实行古代贤明君主的政策,用它来兴办(对天下)有利的事业、消除(种种)弊?。?这)不能算是制造事端;为天下治理整顿财政,(这)不能算是(与百姓)争夺财利;抨击不正确的言论,驳斥巧辩的坏人,(这)不能算是拒绝接受(他人的)规劝 。至于(社会上对我的)那么多怨恨和诽谤 , 那是我本来早就料到它会这样的 。
人们习惯于苟且偷安、得过且过(已)不是一天(的事)了 。士大夫们多数把不顾国家大事、附和世俗(的见解),向众人献媚讨好当做好事,(因而)皇上才要改变这种(不良)风气,那么我不去估量反对者的多少 , 想拿出(自己的)力量帮助皇上来抵制这股势力,(这样一来)那么那些人又为什么不(对我)大吵大闹呢?
盘庚迁都(的时候),连老百姓都抱怨啊,(并)不只是朝廷上的士大夫(加以反对);盘庚不因为有人怨恨的缘故就改变自己的计划;(这是他)考虑到(迁都)合理,然后坚决行动;认为对(就)看不出有什么可以后悔的缘故啊 。如果君实您责备我是因为(我)在位任职很久 , 没能帮助皇上干一番大事业,使这些老百姓得到好处 , 那么我承认(自己是)有罪的;如果说现在应该什么事都不去做,墨守前人的陈规旧法就是了 , 那就不是我敢领教的了 。
没有机会(与您)见面,内心实在仰慕到极点 。
《答司马谏议书》注释1、司马谏议:司马光(1019—1086),字君实.陕州夏县(今属山西)人,当时任右谏议大夫(负责向皇帝提意见的官) 。他是北宋著名史学家 , 编撰有《资治通鉴》 。神宗用王安石行新法,他竭力反对 。元丰八年(1085) , 哲宗即位,高太皇太后听政,召他主国政 。次年为相.废除新法 。为相八个月病死 , 追封温国公 。
2、某:自称 。启:写信说明事情 。
3、蒙教:承蒙指教 。这里指接到来信 。

推荐阅读