迂公修屋文言文翻译及原文 迂公修屋文言文翻译及注释


迂公修屋文言文翻译及原文 迂公修屋文言文翻译及注释

文章插图
翻译
有一个姓迂的人,世人叫他迂公,他的性格吝啬 。篱笆破了也不修理,屋顶上的瓦片破了也不修理 。一天,半夜下起了雨,屋子漏雨漏得像水柱,他的妻子和儿女们东躲西藏 , 还是被雨水打湿了大半身,妻子一边大叫一边辱骂,妻子责骂他说:“我嫁给你,是因为你家中富贵 , 却没想到要受这种苦累 , 你凭什么当父亲?凭什么当丈夫?”迂公无可奈何 。第二天,请来工匠将屋子修好 。然而在后来的两个月中 , 天气晴朗 , 看不见将要下雨的征兆 。迂公叹息道:“刚刚将屋子修好 , 就不下雨了,这不是白白浪费许多钱吗?”
原文
有迂氏者,世称迂公,性吝啬 。篱败不修,瓦裂不葺 。一日,夜半暴雨,屋漏如注,妻子东藏西匿,仍半身淋漓 。且号且诟,妻诘曰:“吾适尔 , 因汝家富,不意乃受此累 。汝何以为父?何以为夫?”迂公无奈 。旦日,延人治屋 。然自后二月,天晴月朗,不见雨兆 。迂公叹曰:“适葺治,即不雨,岂不徒耗资财!"
迂公修屋文言文翻译及原文 迂公修屋文言文翻译及注释

文章插图
《迂公修屋》注释 ?。?)迂氏:姓迂的人 。这是作者虚构的人物 。迂指迂腐 。
 ?。?)修:修理 , 修建 。
 ?。?)葺(qì):修补 。
 ?。?)夜半:半夜 。
 ?。?)暴:突然
 ?。?)妻子:妻子和儿女 。
 ?。?)匿:躲 。
 ?。?)号:哭喊 。
 ?。?)诟(gòu):责骂 。
 ?。?0)诘:责问 。
 ?。?1)适:嫁 。
 ?。?2)意:料到,想到 。
 ?。?3)何以:(倒装,应为“以何”)凭什么 。
 ?。?4)无奈:没办法
 ?。?5)旦日:第二天 。
 ?。?6)延:请 。
 ?。?7)治:修 。
 ?。?8)雨兆:下雨的征兆 。(雨:下雨)
 ?。?9)徒:白白地 。
 ?。?0)乃:却,竟然 。
 ?。?1)旦:第二(天) 。
 ?。?2)然:然而 。
 ?。?3)岂:难道(这里作为语气词) 。
 ?。?4)篱:篱笆 。
 ?。?5)适:刚刚 。
【迂公修屋文言文翻译及原文 迂公修屋文言文翻译及注释】
迂公修屋文言文翻译及原文 迂公修屋文言文翻译及注释

文章插图
《迂公修屋》启示文章记叙了个性吝啬的迂公篱笆破了也不修理 , 屋顶上的瓦片破了也不修理,修了还说白白浪费钱 。迂公是个吝啬小气的人,为一点钱而斤斤计较,为了财富而不愿花钱,缺乏远见,并且目光短浅 。
文章强烈讽刺了缺乏远见的人,批评了一种目光短浅,见识短浅,不求上进,吝啬 , 不思进取的人 。

    推荐阅读