木兰诗原文翻译一句一译 木兰诗原文翻译


木兰诗原文翻译一句一译 木兰诗原文翻译

文章插图
1、译文:
叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布 。听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息 。问木兰在想什么?问木兰在惦记什么?(木兰答道)我也没有在想什么,也没有在惦记什么 。昨天晚上看见征兵文书,知道君主在大规模征兵,那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字 。父亲没有大儿子 , 木兰(我)没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,就开始替代父亲去征战 。
在集市各处购买马具 。第二天早晨离开父母 , 晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音 , 只能听到黄河水流水声 。第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音 , 只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声 。
不远万里奔赴战?。?翻越重重山峰就像飞起来那样迅速 。北方的寒气中传来打更声,月光映照着战士们的铠甲 。将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来 。
胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂(论功行赏) 。给木兰记很大的功勋,得到的赏赐有千百金还有余 。天子问木兰有什么要求 , 木兰说不愿做尚书郎 , 希望骑上千里马 , 回到故乡 。
父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊 。每间房都打开了门进去看看,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前女孩子的衣裳,当着窗子、对着镜子整理漂亮的头发,对着镜子在面部贴上装饰物 。走出去看一起打仗的伙伴,伙伴们很吃惊 , (都说我们)同行数年之久,竟然不知木兰是女孩 。
【木兰诗原文翻译一句一译 木兰诗原文翻译】(提着兔子耳朵悬在半空中时)雄兔两只前脚时时动弹、雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易分辨 。雄雌两兔一起并排跑,怎能分辨哪个是雄兔哪个是雌兔呢?
2、原文:
唧(jī)唧复唧唧 , 木兰当户织 。不闻机杼(zhù)声,惟闻女叹息 。问女何所思,问女何所忆 。女亦无所思,女亦无所忆 。昨夜见军帖(tiě),可汗(kèhán)大点兵 。军书十二卷,卷卷有爷名 。阿爷无大儿,木兰无长兄 。愿为(wèi)市鞍(ān)马,从此替爷征 。
东市买骏马 , 西市买鞍鞯(jiān) , 南市买辔(pèi)头 , 北市买长鞭 。旦辞爷娘去,暮宿黄河边 。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅(jiānjiān) 。旦辞黄河去,暮至黑山头 。不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(jì)鸣啾啾(jiūjiū)
万里赴戎(róng)机,关山度若飞 。朔(shuò)气传金柝(tuò),寒光照铁衣 。将军百战死,壮士十年归 。
归来见天子,天子坐明堂 。策勋十二转,赏赐百千强(qiáng) 。可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡 。
爷娘闻女来,出郭相扶将(jiāng);阿姊(zǐ)闻妹来 , 当户理红妆;小弟闻姊来 , 磨刀霍霍(huòhuò)向猪羊 。开我东阁门 , 坐我西阁床 。脱我战时袍,著(zhuó)我旧时裳(cháng) 。当窗理云鬓(bìn),对镜帖(tiē)花黄 。出门看火伴,火伴皆惊惶 。同行十二年,不知木兰是女郎 。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌?

    推荐阅读