出塞古诗翻译及原文 出塞全诗翻译


出塞古诗翻译及原文 出塞全诗翻译

文章插图
翻译
其一:依旧是秦汉时期的明月和边关 , 征人守边御敌离家万里未回还 。倘若龙城的飞将军李广今还在,绝不会让匈奴南下牧马过阴山 。
其二:刚跨上配了白玉鞍的宝马出战,战斗后战场上只剩下月光清寒 。城头战鼓还在旷野里震荡回响,刀匣里的宝刀上血迹还没有干 。
【出塞古诗翻译及原文 出塞全诗翻译】原文
其一
秦时明月汉时关,万里长征人未还 。
但使龙城飞将在,不教胡马度阴山 。
其二
骝马新跨白玉鞍 , 战罢沙场月色寒 。
城头铁鼓声犹震,匣里金刀血未干 。
出塞古诗翻译及原文 出塞全诗翻译

文章插图
《出塞》注释⑴出塞:出关,出征 。
⑵秦时明月汉时关:互文见义,秦汉时代的明月和雄关,即明月和雄关依然和秦汉时代一样 。
⑶万里长征人未还:出关万里参加远地征戍的人都没有回来 。
⑷但使:只要 。龙城:指卢龙城,一作“卢城”,在今河北省喜峰口长城附近一带,为汉代右北平郡所在地 。飞将:指西汉名将李广,曾任右北平太守,治卢龙县 。一说指西汉名将卫青 。
⑸不教:不叫,不让 。教,让 。胡马:指侵扰内地的外族骑兵 。度:越过 。阴山:昆仑山的北支,在今内蒙古自治区中部 。
⑹骝马:黑鬣黑尾巴的红马,骏马的一种 。新:刚刚 。
⑺沙?。褐刚匠?。胡三省《通鉴注》:“唐人谓沙漠之地为沙场 。”
⑻震:响 。
⑼匣:刀鞘 。
《出塞》赏析第一首诗以雄劲的笔触,对当时的边塞战争生活作了高度的艺术概括 , 慨叹边战不断以及国无良将,反映出人民要求平息边患享受安定生活的美好愿望 。第二首诗描写了一场惊心动魄的战斗刚刚结束时的情景,生动描绘了将士们的英雄气概,充分表现了胜利者的骄傲神态 。
出塞古诗翻译及原文 出塞全诗翻译

文章插图
《出塞》创作背景《出塞二首》是王昌龄早年赴西域时所作 。秦汉以来,边关多事,烽火不熄 , 士兵久戍不归 。诗人关心边事,同情长期征战的士兵,认为边防上的要害问题是将领无用 , 不能抵御来犯的敌人,因此借乐府旧题《出塞》作诗以昔讽今 。其中第二首诗在《全唐诗》中同时也录入李白诗作下,作《军行》 。
《出塞》作者介绍王昌龄,唐代诗人 。字少伯 , 京兆长安(今陕西西安)人 。一作太原(今属山西)人 。开元十五年(727)进士及第,授汜水(今河南荥阳县境)尉,再迁江宁丞 , 故世称王江宁 。晚年贬龙标(今湖南黔阳)尉 。因安史乱后还乡,道出亳州,为刺史闾丘晓所杀 。
其诗擅长七绝 , 边塞诗气势雄浑,格调高昂;也有愤慨时政及刻画宫怨之作 。原有集,已散佚 , 明人辑有《王昌龄集》 。

    推荐阅读