怎么将文言文翻译成白话文,为什么中国的古人写文章用文言文,而不用白话文呢?

为什么中国的古人写文章用文言文,而不用白话文呢不仅仅是中国古人因材料工具造成书写困难,古代洋人也一样 。那为什么中国古人却采用文言文的行文方式?
最主要的是中国古代人崇尚文字:认为任何形式的文献都是神圣的 。自然,古代文人要惜字如金,言简意赅 。厌恶啰嗦的连篇累牍 。
五十年代初 , 如果小孩不注意从带字的纸或书本上跨过,大人就会叫孩子将其顶在头上惩罚 。我小时就被识字的祖母罚过 。那个年代还保留崇拜文字的遗风,可想而知古代文人是如何看待行文的了 。
西方化的白话文,便于文化普及;同时也降低写文章的门坎,会说话就能写文章 。于是也促进了好说废话的写作者越来越多 。这也许就是中国古代之所以将文字同语言分开的原因之一吧 。
如果古代行文和说话一样 , 全是白话文;那中国古典文献典籍就不是浩瀚精美,而是垃圾如山了 。
文言文与白话文具有质的区别,不管你对一篇古典优秀的文言文翻译成白话文如何技艺高超,都无法替代原文的质地美 。

怎么将文言文翻译成白话文,为什么中国的古人写文章用文言文,而不用白话文呢?

文章插图
如何将古文改写成现代文理解古文意思,在自己用现代的语言表达出来,这个叫意译,这种翻译方法可以说是最简单也是最难的,关键是你现代白话文的语言功底 还有一种笨方法,中规中矩,一个字一个字翻译,再用现代白话文习惯排序就行了 本来想举个例子的 , 可我语文也学不好,就不献丑了
怎么将文言文翻译成白话文,为什么中国的古人写文章用文言文,而不用白话文呢?

文章插图
古代白话文和白话文的区别文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语 。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工 。文言文是中国古代的一种书面语言组成得文章;白话文相对于文言文,又称语体文、俗语,指的是以现代汉语口语为基础,经过加工的书面语 。它是相对于文言文而说的 。
古白话就是白话文吗古白话虽说是白话文,但不同于今天所说的白话文,一般都是以口头语为基础而夹杂一些文言成分 。
即使是口语,由于区域性和时代性的差异,今天读起来也不那么容易 , 因此,称之为“古白话” 。比较有代表性的作品就是罗贯中的《三国演义》了 。文言文是以古汉语为基础经过加工的书面语 。最早根据口语写成的书面语中可能就已经有了加工 。文言文是中国古代的一种书面语言组成的文章,主要包括以先秦时期的口语为基础而形成的书面语 。
文言文是相对白话文而来的,其特征是以文字为基础来写作,注重典故、骈骊对仗、音律工整,包含策、诗、词、曲、八股、骈文古文等多种文体 。文言文的特色有:言文分离、行文简练 。
从感觉上来讲,文言文结构紧凑,与现代语言相比晦涩难懂,但字的容量较高,一个字往往包含很多内容,而相比较而言古白话语言相对易懂,内容浅白 。供参考,希望对你有所帮助!
古白话是怎么回事古白话,是汉魏以来,随不同时代实际语言发展而变化的较切近口语的语言 。如唐代的变文,敦煌通俗文学作品,宋人话本,金元戏曲,明清小说等都是古白话的代表 。
【怎么将文言文翻译成白话文,为什么中国的古人写文章用文言文,而不用白话文呢?】古白话虽说是白话文,但不同我们今天所说的白话文,一般都是以囗头语为基础而夹杂一些文言成分 。即使是囗语,由于区域性和时代性的差异,今天读起来也不那么容易,因此,我们称之为“古白话” 。

    推荐阅读