惠风和畅下一句 惠风和畅上下联


惠风和畅下一句 惠风和畅上下联

文章插图
1、惠风和畅下一句:
仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀 , 足以极视听之娱,信可乐也 。
2、原文:《兰亭集序》
【作者】王羲之 【朝代】魏晋译文对照
【惠风和畅下一句 惠风和畅上下联】永和九年 , 岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭 , 修禊事也 。群贤毕至 , 少长咸集 。此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍 , 映带左右 , 引以为流觞曲水 , 列坐其次 。虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情 。
是日也,天朗气清 , 惠风和畅 。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也 。
夫人之相与 , 俯仰一世 。或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外 。虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣 。向之所欣 , 俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀 , 况修短随化,终期于?。」湃嗽疲骸八郎啻笠?。”岂不痛哉!
每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼 , 不能喻之于怀 。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作 。后之视今,亦犹今之视昔 , 悲夫!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也 。后之览者,亦将有感于斯文 。
3、翻译:
永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽郡山阴城的兰亭,为了做禊事 。众多贤才都汇聚到这里,年龄大的小的都聚集在这里 。兰亭这个地方有高峻的山峰,茂盛的树林,高高的竹子 。又有清澈湍急的溪流,辉映环绕在亭子的四周,我们引溪水作为流觞的曲水,排列坐在曲水旁边 , 虽然没有演奏音乐的盛况,但喝点酒,作点诗,也足够来畅快叙述幽深内藏的感情了 。这一天,天气晴朗,和风温暖 , 仰首观览到宇宙的浩大,俯看观察大地上众多的万物,用来舒展眼力,开阔胸怀 , 足够来极尽视听的欢娱,实在很快乐 。人与人相互交往,很快便度过一生 。有的人从自己的情趣思想中取出一些东西 , 在室内(跟朋友)面对面地交谈;有的人通过寄情于自己精神情怀所寄托的事物 , 在形体之外,不受任何约束地放纵地生活 。虽然各有各的爱好,安静与躁动各不相同,但当他们对所接触的事物感到高兴时 , 一时感到自得 , 感到高兴和满足,竟然不知道衰老将要到来 。等到对得到或喜爱的东西已经厌倦,感情随着事物的变化而变化 , 感慨随之产生 。过去所喜欢的东西,转瞬间 , 已经成为旧迹,尚且不能不因为它引发心中的感触 , 况且寿命长短,听凭造化,最后归结于消灭 。古人说:“死生毕竟是件大事啊 。”怎么能不让人悲痛呢?每当看到前人所发感慨的原因 , 其缘由像一张符契那样相和 , 总难免要在读前人文章时叹息哀伤,不能明白于心 。本来知道把生死等同的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的 。后人看待今人,也就像今人看待前人,可悲呀 。所以一个一个记下当时与会的人,录下他们所作的诗篇 。纵使时代变了,事情不同了,但触发人们情怀的原因,他们的思想情趣是一样的 。后世的读者,也将对这次集会的诗文有所感慨 。

    推荐阅读