过零丁洋古诗原文翻译及注释 过零丁洋古诗原文翻译


过零丁洋古诗原文翻译及注释 过零丁洋古诗原文翻译

文章插图
《过零丁洋》原文 过零丁洋
辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星 。
山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍 。
惶恐滩头说惶恐 , 零丁洋里叹零丁 。
人生自古谁无死?留取丹心照汗青 。
《过零丁洋》翻译
屡经磨难 , 只因遭逢国有危难 , 臣子尽忠之时;义不容辞,遂置身于枪林箭雨之中 。
时运不济,山河破碎若风卷柳絮;境遇艰难,身世国运似雨打浮萍 。
当年领兵曾经由惶恐滩,自勉国士不可有愧;如今北上路过零丁洋,遗憾孤臣不能再战 。
人生自古谁无死?大丈夫自当取义成仁,问心无愧!
《过零丁洋》注释 1、零丁洋:即”伶仃洋“,在今广东省珠江口外 。祥兴元年(1278)底,文天祥率军在广东五坡岭与元军激战,兵败被俘 , 囚禁船上曾经过零丁洋 。
2、遭逢:遭遇 。
3、一经:因为精通一种经书 , 通过科举考试而被朝廷选拔入仕做官 。文天祥二十岁考中状元 。一经,古代科举考试,考生要选考一种经书 。
4、干戈:两种兵器,这里代指战争 。
5、寥落:荒凉冷落 。一作“落落” 。
6、四周星:四周年 。文天祥从德祐元年(1275)正月起兵抗元至被俘恰是四年 。
7、风飘絮:一作“风抛絮” 。絮,柳絮 。
8、萍:浮萍 。
9、惶恐滩:在今江西万安赣江中,水流湍急,极为险恶 。景炎二年(1277),文天祥在江西被元军打败,所率军队死伤惨重,妻子儿女也被元军俘虏 。他经惶恐滩撤到福建 。惶恐,一作“皇恐” 。
10、零?。汗驴辔抟赖难?。
11、丹心:红心,比喻忠心 。
12、汗青:古代在竹简上写字,先以火炙烤竹片,以防虫蛀,因竹片水分蒸发如汗,故称书简为汗青 。这里特指史册 。
《过零丁洋》赏析 此诗前二句,作者回顾平生遭际;中间四句紧承“干戈寥落”,明确表达了作者对当前局势的认识;末二句是作者对自身命运的一种毫不犹豫的选择 。全诗表现了慷慨激昂的爱国热情和视死如归的高风亮节,以及舍生取义的人生观,是中华民族传统美德的崇高表现 。
《过零丁洋》创作背景 这首诗见于文天祥《文山先生全集》,当作于宋末帝祥兴二年(1279) 。祥兴元年(1278),文天祥在广东海丰北五坡岭兵败被俘,押到船上 。次年过零丁洋时作此诗 。随后又被押解至崖山,张弘范逼迫他写信招降固守崖山的张世杰、陆秀夫等人,文天祥不从,出示此诗以明志 。
《过零丁洋》作者介绍 文天祥(1236—1283),字宋瑞,一字履善 , 号文山,吉州庐陵(今江西吉安)人 。宝祐四年(1256)进士第一 。历知瑞、赣等州 。德祐元年(1275),元兵东下 , 他在赣州组义军,入卫临安(今浙江杭州) 。次年任右丞相,出使元军议和,被扣留 。后脱逃到温州 。
端宗景炎二年(1277)进兵江西,收复州县多处 。不久败退广东 。次年在五坡岭(在今广东海丰北)被俘 。拒绝元将诱降,于次年送至大都(今北京),囚禁三年,屡经威逼利诱 , 誓死不屈 。编《指南录》 , 作《正气歌》,大义凛然,终在柴市被害 。有《文山先生全集》 。
【过零丁洋古诗原文翻译及注释 过零丁洋古诗原文翻译】

    推荐阅读