桃花源诗全文翻译 桃花源记断句翻译( 二 )


(2)太元:公元376~396年 , 晋孝武帝年号 。 是东晋孝武帝司马曜的第二个年号 , 共计21年 。
(3)武陵:晋郡名 , 治所在今湖南常德 。
(4)缘:循 , 沿着 。
(5)落英:落花 , 一说初开的花 。
(6)异:惊异 , 诧异 。 这里的意思是“对……感到奇怪” 。
(7)尽:尽头 。
(8)才:仅 。
(9)俨然:整齐的样子 。
(10)属:类 。
(11)阡陌交通:田间小路交错相通 。 南北小路叫阡 , 东西小路叫陌 。
(12)悉:尽 , 全 。
(13)黄发:指老人 。
(14)垂髫(tiáo):指儿童 。 髫 , 古代小孩的垂发 。
(15)要:通“邀” 。
(16)咸:都 。 讯:消息 。
(17)邑人:同乡
(18)绝境:与世隔绝的地方 。
(19)间隔:隔离 。
(20)乃:竟然 。
(21)无论:不要说、更不必说 。
(22)延:邀请 。
(23)扶:沿着、顺着 。
(24)向:原先 。
(25)处处志之 , 志:名词作动词 , 做标记 。
(26)郡下:指武陵郡城下 。
(27)诣:到 。 特指到尊长那里去 。
(28)寻向所志:寻找先前所做的标记 。
(29)刘子骥:名驎(lín)之,《晋书.隐逸传》里说他“好游山泽” 。
(30)规:计划 , 打算 。
【桃花源诗全文翻译 桃花源记断句翻译】(31)未果:没有实现
(32)寻:随即 , 不久 。
(33)遂:终于
(34)问津:问路 , 访求 。 津 , 渡口 。
(35)才通人:仅容一人通过 。
(36)旷:空阔 , 宽阔 。
(37)俨然:整齐的样子 。
(38)穷其林:走到那片林子的尽头 。 穷 , 尽 。
(39) 鸡犬相闻:(村落间)能互相听见鸡鸣狗叫的声音 。
(40) 为具言:为(桃花源中的人)详细地说出 。
(41)延:邀请 。
(42)为:对 , 向 。
(43)便扶向路:就沿着原来的路(回去) 。 扶:沿着 。
(44)语云:告诉(他)说 。 “语”后面省略了代渔人的“之”字 。
(45)具:同“俱” , 完全 , 详尽 。
(46)得:取得 , 获得 , 文中是找到的意思 。
(47)既:已经 , 以后
(48)志:用符号做标记 , 动词
(49)落英缤纷:落花繁多的样子 。
(50)林尽水原:林尽于水源 , 意思是桃林在溪水发源的地方就到头了 。
(51)仿佛:隐隐约约 , 形容看的不真切 。
(52)豁然开朗:形容由狭窄幽暗突然变得宽阔明亮的样子 。
(53)相闻:可以互相听到 。
(54)要:同“邀”邀请
【赏 析】
文章开端 , 先以美好闲静、“芳草鲜美 , 落英缤纷”的桃花林作为铺垫 , 引出一个质朴自然的化外世界 。 在那儿 , 一切都是那么单纯 , 那么美好 。 没有税赋 , 没有战乱 , 没有沽名钓誉 , 没有勾心斗角 。 甚至连一点吵吵嚷嚷的声音都听不到 。 人与人之间的关系也是那么平和 , 那么诚恳 。 造成这一切的原因 , 作者没有明说 , 但从“乃不知有汉 , 无论魏晋”一句中已隐约透露了消息:原来归根结蒂 , 是因为没有一个高踞人民头上为私利互相攻伐的统治集团 。 这个幻想中的桃源世界 , 对生活在虚伪黑暗、战乱频繁、流血不断的现实世界中的人们来说 , 无疑是令人神往的 。 作者的简净笔触 , 恰如其分地表现出桃花源的气氛 , 使文章更富有感染力 。 当然 , 这种理想的境界在当时现实中是不存在的 , 只是作者通过大同社会的构想,艺术地展现了大同社会的风貌 , 是不满黑暗现实的一种精神寄托 。
桃花源中的家庭多为主干家庭(三代同堂) , 从“其中往来种作 , 男女衣着 , 悉如外人 。 黄发垂髫 , 并怡然自乐 。 ”从“男女”、“黄发”、“垂髫”这三个词便可以看出此点 。
文章的结构也颇有巧妙之处 。 作者借用小说笔法 , 以一个捕鱼人的经历为线索展开故事 。 开头的交代 , 时代、渔人的籍贯 , 都写得十分肯定 , 似乎真有其事 。 这就缩短了读者与作品的心理距离 , 把读者从现实世界引入到迷离惝恍的桃花源 。 相反 , 如果一开头就是“山在虚无缥缈间” , 读者就会感到隔远 , 作品的感染力也就会大打折扣 。 “不足为外人道也”及渔人返寻所志 , 迷不得路 , 使读者从这朦胧飘忽的化外世界退回到现实世界 , 心中依旧充满了对它的依恋 。 文末南阳刘子骥规往不果一笔 , 又使全文有余意不穷之趣 。

推荐阅读