天台四万八千丈,对此欲倒东南倾 。(四万一作:一万)
我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月 。
湖月照我影,送我至剡溪 。
谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼 。
脚著谢公屐,身登青云梯 。
半壁见海日,空中闻天鸡 。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝 。
熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅 。
云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟 。
列缺霹雳,丘峦崩摧 。
洞天石扉,訇然中开 。
青冥浩荡不见底,日月照耀金银台 。
霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下 。
虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻 。
忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟 。
惟觉时之枕席,失向来之烟霞 。
世间行乐亦如此,古来万事东流水 。
别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山 。
安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!
译文
听海外来客们谈起瀛洲,在烟波浩淼的遥远地方,实在难以找到 。越中来人说起天姥山,在云霞的明灭掩映之间有时候能看见 。天姥山高耸入云,连着天际,横向天外;山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山 。
天姥山极为高峻,就连四万八千丈高的天台山,面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样 。我想根据越人说的话梦游到吴越,一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖 。镜湖上的月光照着我的身影,一直送我到剡溪 。谢灵运住的地方如今还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼 。我脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路 。上到半山腰就看见了从海 。
4李白《梦游天姥吟留别》全文一、全文
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;越人语天姥,云霞明灭或可睹 。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城 。天台四万八千丈,对此欲倒东南倾 。
我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月 。湖月照我影,送我至剡溪 。
谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼 。脚著谢公屐,身登青云梯 。
半壁见海日,空中闻天鸡 。千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝 。
熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅 。云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟 。
列缺霹雳,丘峦崩摧 。洞天石扉,訇然中开 。
青冥浩荡不见底,日月照耀金银台 。霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下 。
虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻 。忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟 。
惟觉时之枕席,失向来之烟霞 。世间行乐亦如此,古来万事东流水 。
别君去兮何时还?且放白鹿青崖间 。须行即骑访名山 。安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!
二、翻译
海外来客们谈起瀛洲,烟波渺茫实在难以寻求 。越中来人说起天姥山,在云雾忽明忽暗间有人可以看见 。天姥山仿佛连接着天遮断了天空,山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山 。天台山虽高一万八千丈,面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样 。
我根据越人说的话梦游到吴越,一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖 。镜湖上的月光照着我的影子,一直伴随我到了剡溪 。谢灵运住的地方如今还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼 。我脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路 。
上到半山腰就看见了从海上升起的太阳,在半空中传来天鸡报晓的叫声 。无数山岩重叠,道路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,依倚着石头,不觉天色已晚 。熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使森林战栗,使山峰惊颤 。
云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了烟雾 。电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的 。仙府的石门,“訇”的一声从中间打开 。洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,日月照耀着金银做的宫阙 。
用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来 。老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车,仙人们成群结队密密如麻 。忽然魂魄惊动,我猛然惊醒,不禁长声叹息 。醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了 。
人世间的欢乐也是像梦中的幻境这样,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返 。告别诸位朋友远去东鲁啊,什么时候才能回来?暂且把白鹿放牧在青崖间,等到要远行时就骑上它访名山 。岂能卑躬屈膝去侍奉权贵,使我不能有舒心畅意的笑颜!
三、出处
唐代李白
扩展资料
一、创作背景
此诗作于李白出翰林之后,其作年一说天宝四载(745年),一说天宝五载(746年) 。唐玄宗天宝三载(744年),李白在长安受到权贵的排挤 。