YYDS|一线语文老师:比"YYDS"刷屏更可怕的事,正在发生

如果到岁末年初,有一个2021年的网络流行语排行榜,我猜yyds一定榜上有名,甚至高居榜首 。
yyds在网络中出现已经有一段时间了,最初只是90后乃至00后的“社交黑话”,后来慢慢出圈,尤其是东京奥运会期间,更是呈现霸屏之势——
杨倩夺得东京奥运会首金,全网yyds 。谌利军绝境中逆转,夺得举重金牌,全网yyds 。全红婵一场决赛跳出三个满分,以跳水史上最高分夺得冠军,全网yyds……
这个yyds到底是啥意思呢?
据说这个梗儿来源于某主播形容原英雄联盟职业选手Uzi 。简言之,就是“永远滴神”的拼音缩写 。
英语中也有一个类似的缩写,就是GOAT 。这个词小写时,是山羊、色狼的意思,但大写就不一样了,是the greatest of all time”的缩写,意思是“有史以来最优秀的、史上最佳 。”这是一个和拳王阿里有关的梗儿 。一般用来形容体坛中最顶尖的,历史级别的人物 。
可以说,yyds是中国版的GOAT,或者反过来说,GOAT是外国版的yyds,两者相映成趣 。
不过,今天我要谈的不是yyds与体育的关系,而是要谈yyds和语文的关系 。
yyds是个典型的拼音缩略语,这类拼音缩略语随着网络的发展,社交媒体的广泛应用蓬勃发展 。比如,大多数人已经习惯于用pyq代指朋友圈,即使自己不用,基本上也能猜测到是什么意思 。
这些缩略语看似是近年才盛行起来,是现代化甚至后现代的产物 。但实际上这还真不是一个新生事物,缩略语可以说古已有之,其背后的语言表达逻辑古今中外并无不同,都遵循了语言表达中的“省力原则”,也就是用最简化的语言来表达更大的信息量 。
在新冠疫情大流行这两年,我们每天都听说诸如“ WHO”“ICU”等词语,这些词语都是英语中的缩略语,前者是World Health Organization,后者是Intensive Care Unit 。翻译成中文,前者是世界卫生组织,后者是重症加强监护病房 。前者中文简化,还有人会说“世卫组织”或者干脆直接称“世卫”,后者甚至基本上都不用中文,都直接说英文缩写 。
“新冠”,也是“新型冠状病毒”的缩略语,就像“非典”一样,没人再不厌其烦地说“非典型性肺炎”,用两个字就能搞定的表达,就不用再费劲说六个字了 。
这种缩略语在网络中随处可见 。最初大家还觉得比较新鲜,但慢慢就见怪不怪了 。有一些缩略语火一阵子,就消失了,也有一些还会持续地广泛地使用,甚至可能将来要被收入到《现代汉语词典》中去,也就是要“转正”了 。
早些年的细思极恐、不明觉厉、喜大普奔、人艰不拆、累觉不爱等网络缩略语,到现在还偶尔见到,不过已经成为前浪,被诸如“爷青回”“爷青结”“绝绝子”等后浪冲击得差不多了 。一定有一天,现在这些缩略语也会成为前浪,大部分会被后浪拍死在沙滩上 。
不过,不管怎么长江后浪推前浪,其造词逻辑并无变化,都遵循语言表达的省力原则 。这个省力原则,也不是只有我们今人刚刚发现并运用,实际上,我们的老祖宗早就这么玩了 。
网络语言中有“酱紫”的说法,是“这样子”的谐音,其中“这样”读得快一些,再快一些,就变成了“酱” 。
古人也这样玩,“投诸渤海之尾,隐土之北 。(《愚公移山》”“王尝语庄子以好乐,有诸?《庄暴见孟子》”这两句中的“诸”就是个兼词,也就是同时兼有两个词的意思,前者相当于“之于”,后者相当于“之乎”,如果读得快一些,再快一些,是不是就从“之于”“之乎”变成“诸”了呢?
又比如,“不用客气”“不要着急”这样的话我们常说,但在方言中就被简化成三个字了,变成“béng 客气”,“biáo着急” 。这两个字,古人已经帮我们造好了,前者是“甭”,后者是“嫑” 。你看,不但语音压缩了,连汉字都压缩了 。

推荐阅读