醉翁亭记原文注释醉翁亭记原文注释是什么

《醉翁亭记》原文:
环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
【醉翁亭记原文注释醉翁亭记原文注释是什么】至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。
《醉翁亭记》注释:
环:环绕。
       皆:副词,都。
       环滁:环绕着滁州城。滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊区。
       其:代词,它,指滁州城。
       壑:山谷。
       尤:格外,特别。
       蔚然而深秀者,琅琊也:树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。蔚然:草木茂盛的样子。而:表并列。
       峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机。
       山:名词作状语,沿着山路。
       潺潺:流水声。
       而:表承接。
醉翁亭记原文注释醉翁亭记原文注释是什么
文章图片
酿泉:泉的名字。因水清可以酿酒,故名。
       回:回环,曲折环绕。
       翼然:像鸟张开翅膀一样。
       然:......的样子。
       临:居高面下,由上看下。
       于:在。
       作:建造。
       名:名词作动词,命名。
       自谓:自称,用自己的别号来命名。
       号:名词作动词,取别号。
       曰:叫做。
       辄:就。
       年又最高:年纪又是最大的。
       意:这里指情趣。“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的。
       乎:相当于“于”。
       得:领会。
       寓:寄托。
       林霏:树林中的雾气。霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气。
       开:消散,散开。
       归:聚拢。
       暝:昏暗。
       晦:阴暗。
       晦明:指天气阴晴明暗。
       芳:香花。

推荐阅读